| In India, no explicit requirement under law for the publication of internal rules of public authorities existed until recently. | В Индии до последнего времени не существовало каких-либо прямых законодательных требований к публикации внутренних правил публичных властей. |
| Such cooperation among the committees must take place in full compliance with the rules of procedure and the mandates of the relevant organs. | Такое сотрудничество между комитетами следует осуществлять при полном соблюдении правил процедуры и мандатов соответствующих органов. |
| Two of these rules are affirmative and the remaining two are negative. | Два из этих правил имеют утвердительный характер, а еще два - отрицательный. |
| The existing legislation of the Kyrgyz Republic establishes criminal and administrative liability for breaches of these rules. | За распространение и пропаганду вышеназванных правил действующее законодательство Кыргызской Республики предусматривает уголовную и административную ответственность. |
| The secretariat will draw up preliminary draft rules of procedure, in the light of the experience gained with other ECE environmental conventions. | Секретариат разработает предварительный проект правил процедуры в свете опыта, приобретенного при осуществлении других природоохранных конвенций ЕЭК. |
| At their first meeting, the Parties will have before them draft rules of procedure. | В распоряжении Сторон на первом совещании будет иметься проект правил процедуры. |
| Reference is made to the comments under article 3 concerning the rules for renting and assignment of public dwellings. | См. комментарии по статье 3, касающиеся правил аренды и распределения государственного жилья. |
| No change to the rules of procedure can replace the collective will to conduct a dialogue, to negotiate and to reach a conclusion. | Никакая модификация правил процедуры не сможет подменить коллективную волю к диалогу, к проведению и завершению переговоров. |
| Rule 7 of the rules of procedure provides that the agenda shall be adopted by the Committee at the beginning of its meetings. | Правилом 7 правил процедуры предусматривается, что повестка дня Комитета утверждается в начале его заседаний. |
| The draft rules of procedure and proposals thereon are before the Committee. | Проект правил процедуры и предложения по нему представлены Комитету. |
| As international practice amply demonstrates, changing the agreed or implied rules of negotiations or backtracking from previous agreements complicates subsequent negotiations. | Международной практике известно множество примеров того, что изменение согласованных или подразумеваемых правил переговоров или отход от предшествующих договоренностей осложняют последующие переговоры. |
| It was also said that serious consideration should be given to devising rules of engagement for multidisciplinary peacekeeping operations deployed in complex environments. | Отмечалась также необходимость серьезного подхода к вопросу о разработке правил применения вооруженной силы для многоцелевых операций по поддержанию мира, развернутых в сложных условиях. |
| The host country had authority to implement the rules regulating parking. | Страна пребывания обладает полномочиями в отношении обеспечения соблюдения правил, регулирующих стоянку автомобилей. |
| This new study should focus on developing a broader understanding between suppliers and recipients on the rules to govern international transactions in dual-use technologies. | В этих новых исследованиях особое внимание должно уделяться достижению более широкого понимания между поставщиками и получателями в отношении правил, регулирующих международные сделки, связанные с технологиями двойного использования. |
| The need to promulgate separate financial rules for UNDCP are currently being reviewed by the financial authorities. | В настоящее время эти финансовые органы рассматривают вопрос о необходимости принятия отдельных финансовых правил для ЮНДКП. |
| Thus, the draft rules of procedure, with the exception of rule 42, have been applied to all subsidiary bodies. | Таким образом, проект правил процедуры, за исключением правила 42, применялся ко всем вспомогательным органам. |
| In formulating and applying its rules, each organization will make every effort to accord the other organization reciprocal representation privileges. | При разработке и осуществлении этих правил каждая организация приложит максимум усилий для предоставления другой организации взаимных привилегий по вопросам представительства. |
| In addition, under rule 97 of the rules of procedure, the summary of communications prepared by the secretariat was confidential. | Кроме того, в соответствии с правилом 97 правил процедуры резюме сообщений, подготовленное секретариатом, является конфиденциальным. |
| Generally speaking, he thought that rule 95 of the current rules of procedure was perfectly satisfactory, and should therefore be maintained. | В целом же он считает, что правило 95 действующих правил процедуры является вполне удовлетворительным и что, таким образом, его следует сохранить. |
| The Committee should bear in mind that aspect of the question in taking its decision on rule 95 of the rules of procedure. | Принимая решение относительно правила 95 правил процедуры, Комитету следует учесть данный аспект вопроса. |
| I do not believe that we should circumvent those rules. | И я считаю, что нам не следует действовать в обход этих правил. |
| Under agenda item 7, the Committee will also take up its draft rules of procedure. | З. В рамках пункта 7 повестки дня Комитет рассмотрит также проект своих правил процедуры. |
| There are no separate or specific rules or regulations concerning women in rural areas. | Каких-либо отдельных или специальных правил или норм, регулирующих положение женщин в сельском хозяйстве, не существует. |
| It has become necessary to review its structure and rules of procedure. | Возникает необходимость пересмотра его структуры и правил процедуры. |
| Croatia supports the principle of the "rules of the road" insofar as it applies to the territory of Bosnia and Herzegovina. | Хорватия поддерживает принцип "дорожных правил" до тех пределов, в которых он применяется к территории Боснии и Герцеговины. |