Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
Financial risk management is carried out by the Office of the Controller, in compliance with the Financial Regulations of the United Nations, the financial rules for voluntary funds administered by the High Commissioner for Refugees, and United Nations financial rules where applicable. Управление финансовыми рисками осуществляется Канцелярией Контролера в соответствии с Финансовыми положениями Организации Объединенных Наций, финансовыми правилами для добровольных фондов, управляемых Управлением Верховного комиссара по делам беженцев, и финансовыми правилами Организации Объединенных Наций, когда это необходимо.
The Chairperson said that the scope of application of the rules on transparency set forth in article 1 required an amendment to article 1 of the UNCITRAL Arbitration Rules in order to forge a link with the rules on transparency. Председатель говорит, что сфера применения правил о прозрачности, определенная в статье 1, требует внесения поправки в статью 1 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ в целях установления связи с правилами о прозрачности.
It follows that the Member States of the Community which are party to the Convention in their mutual relations apply the provisions of the Convention in accordance with the Community's internal rules and without prejudice to appropriate amendments being made to these rules. Из этого следует, что государства - члены Сообщества, которые являются сторонами этой Конвенции, применяют, в их отношениях между собой, положения Конвенции в соответствии с внутренними правилами Сообщества и без ущерба для соответствующих поправок, вносимых в эти правила .
In accordance with rules 76 and 77 of the rules of procedure of the Trade and Development Board, the Board will be invited to consider three applications for inclusion in the general category of non-governmental organizations and one application for inclusion in the general category of intergovernmental bodies. В соответствии с правилами 76 и 77 правил процедуры Совета по торговле и развитию Совету будет предложено рассмотреть три заявления о включении в общую категорию неправительственных организаций и одно заявление о включении в общую категорию межправительственных органов.
A final report on the feasibility of formulating European model rules of civil procedure on the basis of the ALI/Unidroit Principles of Transnational Civil Procedure (the ALI/Unidroit Principles) and a list of topics to be covered by future rules were expected to be completed by 2015. Ожидается, что окончательный доклад о возможности разработки европейских типовых гражданско-процессуальных норм на основе Принципов транснациональной гражданско-правовой процедуры ИАП/УНИДРУА (Принципы ИАП/УНИДРУА) и перечень тем, которые будут охвачены будущими правилами, будут подготовлены в 2015 году.
It provides for discretion to prosecute, in accordance with the rules on the procedure for complex cases, and for mitigation of a sentence, in accordance with the general rules on determining penalties. Оно предусматривает свободу выбора в отношении судебного преследования в соответствии с правилами о порядке рассмотрения сложных дел, а также возможность смягчения наказания в соответствии с общими правилами определения наказания.
The work of the small group of experts and of the group of volunteers should be presented in such a way that it could become a part of a binding instrument, e.g. it should differentiate between common rules and rules specific to particular river basins. Результаты работы небольшой группы экспертов и группы добровольцев должны представляться таким образом, чтобы они могли стать частью обязательного документа, например, следует проводить различие между общими правилами и конкретными правилами речных бассейнов.
In addition to members of the Council, under rules 37 and 39 of the provisional rules of procedure of the Council, 51 non-members of the Council, including Latvia at the ministerial level, took part in the open debate. Помимо членов Совета в этих открытых прениях в соответствии с правилами 37 и 39 временных правил процедуры Совета приняло участие 51 государство из числа нечленов Совета, включая Латвию, которая была представлена на уровне министра.
She welcomed the Commission's decision under article 1 of the rules on transparency that the rules would apply not only to UNCITRAL cases but would also serve as a template for transparency in the future. Оратор приветствует решение Комиссии по статье 1 правил о прозрачности в отношении того, что эти правила будут применяться не только к арбитражным разбирательствам ЮНСИТРАЛ, но и будут также служить типовыми правилами о прозрачности в будущем.
A further question is how this proposal fits in with the rules of procedure and how we can guarantee that the proposal will not be used to bypass the rules of procedures. Следующим является вопрос о том, как это предложение соотносится с правилами процедуры и что гарантирует нам, что оно не будет использовано для того, чтобы обойти эти правила?
The Chairperson shall perform the functions conferred upon him or her by the Convention, by these rules of procedure and the Guidelines on the independence and impartiality of members of the Committee included in the annex to the present rules of procedure. Председатель осуществляет функции, возложенные на него в соответствии с Конвенцией, настоящими правилами процедуры и с Руководящими принципами в отношении независимости и беспристрастности членов Комитета, включенными в приложение к настоящим правилам процедуры.
The eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will be opened by the Acting President of the Council as designated by the Bureau of the Governing Council pursuant to rules 19 and 21 of the Council's rules of procedure. Восьмая специальная сессия Совета управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров будет открыта исполняющим обязанности Председателя Совета, назначенным Бюро Совета управляющих в соответствии с правилами 19 и 21 правил процедуры Совета.
The point was made that the work of the Special Committee was subject to the rules of procedure of the General Assembly and doubts were raised as to the appropriateness of elaborating specific rules for the Special Committee. В частности, прозвучало замечание о том, что работа Специального комитета регулируется правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, и были высказаны сомнения относительно целесообразности разработки особых правил для Специального комитета.
The Committee shall elect a Chairperson, three Vice-Chairpersons and a Rapporteur for a term of two years, according to article 19 of the Convention and rules 16 and 17 of the Committee's rules of procedure. В соответствии со статьей 19 Конвенции и правилами 16 и 17 правил его процедуры Комитет изберет Председателя, трех заместителей Председателя и Докладчика сроком на два года.
The proposals of Member States must be submitted to the Security Council in accordance with rules 10 and 11 of the Assembly's rules of procedure in order to enhance the Assembly's contribution to the maintenance of international peace and security. Государства-члены должны представлять Совету Безопасности свои предложения в соответствии с правилами 10 и 11 правил процедур Ассамблеи, с тем чтобы повысить вклад Ассамблеи в дело поддержания международного мира и безопасности.
(c) The permanent forum can develop its own rules of procedures to establish its relationship with indigenous organizations, in accordance with the rules of procedure of the Economic and Social Council. с) постоянный форум может разработать свои собственные правила процедуры, касающиеся установления своих связей с организациями коренных народов, в соответствии с правилами процедуры Экономического и Социального Совета.
In accordance with rules 11 and 12 of the Council's rules of procedure, and upon nomination by the Group of African States, the Council elected by acclamation Rabah Hadid (Algeria) as President of the Governing Council. В соответствии с правилами 11 и 12 правил процедуры Совета и по предложению Группы африканских государств Совет путем аккламации избрал Председателем Совета управляющих Рабу Хадида (Алжир).
The Supreme Council endorsed the continuation of work on the current rules for engagement in the retail trade by Council State citizens and also the retention of the current rules relating to permission for production companies and units in Council States to open representational trade offices in member States. Высший совет одобрил решение о продолжении работы над текущими правилами, регулирующими осуществление розничной торговли гражданами государств - членов Совета, а также решение о сохранении нынешних правил, касающихся разрешения на открытие производственными компаниями и фирмами в государствах - членах Совета торговых представительств.
A sentence of imprisonment shall be subject to the supervision of the Court in accordance with the rules [including the rules concerning treatment of prisoners.] З. Приговор о тюремном заключении исполняется под надзором Суда в соответствии с правилами [, включая правила, касающиеся обращения с заключенными.]
Noting that the matter was not covered by the rules of procedure of the Committee, the Committee decided to include in the rules of procedure a provision to the effect that the Committee would complete all concluding comments at the session at which the relevant report was considered. Отмечая, что этот вопрос не охватывается правилами процедуры Комитета, Комитет постановил включить в правила процедуры положение о том, что Комитет утверждает все заключительные замечания на той сессии, на которой был представлен соответствующий доклад.
At its fifty-first session, the Committee decided that two working groups, established under rules 62 and 89 of its rules of procedure, should meet for a period of one week prior to its fifty-second session. На своей пятьдесят первой сессии Комитет принял решение о том, что две рабочие группы, созданные в соответствии с правилами 62 и 89 его правил процедуры, проведут свои заседания в течение одной недели до начала пятьдесят второй сессии.
At the same meeting, the representative of the United States of America proposed the addition of a new rule to the provisional rules of procedure, to be inserted between rules 64 and 65, which read as follows: На том же заседании представитель Соединенных Штатов Америки предложил включить во временные правила процедуры между правилами 64 и 65 новое правило следующего содержания:
The TEMPORARY CHAIRMAN invited the Committee, in accordance with article 10, paragraph 2, of the Convention and with rules 15 and 16 of the rules of procedure, to elect a Chairman, three Vice-Chairmen and a Rapporteur for a term of two years. ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета в соответствии с пунктом 2 статьи 10 Конвенции и правилами 15 и 16 правил процедуры избрать Председателя, трех заместителей Председателя и Докладчика сроком на два года.
The functions and responsibilities of the Advisory Committee, as well as its composition, are governed by the provisions of Assembly resolution 14 (I) of 13 February 1946 and rules 155 to 157 of the rules of procedure of the Assembly. Функции и обязанности Консультативного комитета, а также его состав регулируются положениями резолюции 14(I) Ассамблеи от 13 февраля 1946 года и правилами 155-157 правил процедуры Ассамблеи.
It operates under a set of rules derived from the United Nations, the World Bank and the United Nations Commission on International Trade Law procurement rules, which are in the process of being finalized. Оно действует в соответствии с правилами, вытекающими из правил закупок Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Конференции Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, которые в настоящее время дорабатываются.