Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
In addition, they were bound by their own internal rules. Помимо этого, они связаны своими собственными внутренними правилами.
A number of delegations had said that conditional interpretative declarations were subject to different rules than those that applied to reservations. З. Некоторые делегации заявили, что условные заявления о толковании регулируются другими правилами, чем те, которые применяются в отношении оговорок.
Further attention should also be given to the relationship between the draft articles and rules pertaining to internally displaced persons and refugees. Следует также уделить дополнительное внимание взаимосвязи между проектами статей и правилами, касающимися внутренне перемещенных лиц и беженцев.
In order to avoid further lengthy delays, a flexible approach was adopted within the procurement rules. Во избежание дальнейших продолжительных задержек в пределах, допускаемых правилами закупочной деятельности, был применен гибкий подход.
Thirdly, local companies may operate in legal environments and under tax rules that are not conducive to corporate responsibility. В-третьих, местные компании могут осуществлять свои операции в юридических рамках и в соответствии с налоговыми правилами, которые не согласуются с корпоративной ответственностью.
Such joint ventures are regulated by the rules and laws that govern the respective form of enterprise. Подобные совместные предприятия регулируются правилами и законами, которые регулируют выбранную форму такого предприятия.
2/ The use of these vehicles may be subject to rules established by National Administrations. 2/ Использование таких транспортных средств может регламентироваться правилами, установленными компетентными органами .
She hoped the organization would be able to reapply in accordance with the rules and procedures of Economic and Social Council resolution 1996/31. Представитель Судана надеется, что эта организация сможет вновь подать заявку в соответствии с правилами и процедурами, изложенными в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
Young people tend to ignore the rules for protecting themselves against certain diseases. Среди подростков и молодежи часто прослеживается пренебрежение правилами самозащиты от тех или иных заболеваний.
It is, however, also useful to look at the involvement of persons with disabilities in measures pertaining to other rules. Однако целесообразно также рассмотреть вопрос об участии инвалидов в осуществлении мер, предусмотренных и другими правилами.
The Committee needs to act in accordance with its rules of procedure and the objective of ensuring a professional, non-politicized civil service. Комитет должен действовать в соответствии со своими правилами процедуры и руководствоваться целью формирования профессиональной и деполитизированной гражданской службы.
Information on specific cases of data exchange cannot be disclosed due to confidentiality rules. Информация о конкретных случаях обмена данными не может раскрываться в связи с действующими правилами конфиденциальности.
However, Finland and Mexico stressed the usefulness of oral hearings as provided for in the rules of procedure of CAT and CERD. Однако Мексика и Финляндия подчеркнули полезность проведения устных слушаний, как это предусмотрено правилами процедуры КПП и КЛРД.
WTO rules do not prohibit all selective interventions, and some countries continue to impose certain restrictions on FDI. Правилами ВТО не запрещаются все избирательные меры вмешательства, и некоторые страны продолжают вводить определенные ограничения в отношении ПИИ.
Personnel matters of the two secretariats are dealt with in accordance with the rules and procedures of FAO and UNEP, respectively. Кадровые вопросы этих двух секретариатов регламентируются в соответствии с правилами процедуры ФАО и ЮНЕП соответственно.
Additional services and extrabudgetary funds may be provided by external sources in accordance with United Nations rules. Дополнительные услуги и внебюджетные фонды могут финансироваться из внешних источников в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций.
Upon election, the president will preside in accordance with the rules of procedure. После выборов Председатель будет осуществлять свои функции в соответствии с правилами процедуры.
The President shall decide when a sufficient time for consultation under rules 4, 7, 8 or 23 has elapsed. З. Председатель принимает решение об истечении достаточного периода времени для консультаций, предусмотренных правилами 4, 7, 8 или 23.
Reassignment of staff between missions cannot be implemented under the current Human Resources rules other than by time-consuming recruitment efforts. В соответствии с нынешними правилами управления людскими ресурсами сотрудники могут переводиться из одной миссии в другую лишь посредством осуществления продолжительных процедур найма.
For United Nations recipients, such funds shall be administered in accordance with their own regulations, rules, directives and procedures. Получатели из системы Организации Объединенных Наций распоряжаются такими средствами в соответствии со своими положениями, правилами, директивами и процедурами.
Non-permanent members, he stressed, did not possess institutional memory and were often not familiar with the Council's provisional rules of procedure. Представитель этой делегации подчеркнул, что у непостоянных членов нет институциональной памяти и часто выясняется, что они не знакомы с временными правилами процедуры Совета.
Our delegation believes that this term should be interpreted as a written statement in accordance with the established rules of the General Assembly. Наша делегация считает, что этот термин должен интерпретироваться как заявление в письменной форме в соответствии с установившимися правилами Генеральной Ассамблеи.
The wording in paragraph 2 is intended to include any international obligation that may arise from the rules of the organization. Использованная в пункте 2 формулировка ставит своей целью охватить любое обязательство, устанавливаемое правилами организации.
Activities in the pipeline will continue under old Integrated Framework rules until completion Начатая деятельность будет продолжать осуществляться в соответствии с правилами предыдущей Комплексной рамочной программы до ее завершения
Participants considered that it is important to ensure the continuity of these activities and consistency with current rules applying to this sector. Участники отметили, что важно обеспечить непрерывность этой деятельности и ее согласованность с существующими правилами для этого сектора.