Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
The hearings shall be public unless the Trial Chamber decides to close the proceedings in accordance with its rules of procedure and evidence. Слушания должны быть публичными, если только Судебная камера не примет решение о проведении закрытого разбирательства в соответствии с ее правилами процедуры и доказывания.
As a result, transfers would be less problematic, since all personnel would be acquainted with basic programme rules and procedures. В результате такие переводы могут быть менее проблематичными, поскольку весь персонал будет знаком с исходными программными правилами и процедурами.
The Congress was held under amended rules of procedure which, inter alia, required the prior submission of draft resolutions. Конгресс был проведен в соответствии с дополненными правилами процедуры, которые, в частности, требуют предварительного представления проектов резолюций.
The compatibility of such criteria with the operating rules and specialization of certain entities would need to be considered. Необходимо будет рассмотреть согласованность подобных критериев с правилами функционирования и специализацией определенных организаций.
Non-governmental organizations were represented in accordance with the rules of procedure of the Meeting. Неправительственные организации были представлены в соответствии с правилами процедуры Совещания.
The Authority is not bound by the strict rules of evidence and may inform itself as it thinks fit. Орган не связан строгими правилами получения доказательств и может использовать источники информации по своему усмотрению.
The result may be a situation in which different investors in the same industry operate under different rules negotiated by contract. В результате может возникать ситуация, когда деятельность различных инвесторов в одной и той же отрасли регулируется различными правилами, определенными в контракте.
The rules of engagement rather than abstract reference to the Charter are much more likely to determine actual behaviour in the field. Конкретное поведение на местах скорее должно определяться не абстрактными ссылками на Устав, а правилами, регламентирующими открытие огня.
First, there is a need to define clear-cut mandates with definite time frames, objectives and rules of engagement and with secured financing. Во-первых, существует необходимость определить четкие мандаты с определенными графиками, целями и правилами действий и гарантированным финансированием.
Jamaica fully supports an open, non-discriminatory trading system governed by transparent rules and with an effective mechanism for settling disputes. Ямайка полностью поддерживает создание открытой, недискриминационной торговой системы с транспарентными правилами и эффективным механизмом урегулирования споров.
The Council is still operating under the provisional rules of procedure, adopted in 1946. Совет до сих пор пользуется временными правилами процедуры, утвержденными в 1946 году.
Capacity to pay, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly, must remain the paramount consideration. В соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи принцип платежеспособности должен оставаться основополагающим критерием.
Nor did his delegation see that there was any necessary incompatibility between the framework convention approach and model rules or recommendations. Его делегация также не усматривает какой-либо несовместимости между рамочной конвенцией, с одной стороны, и типовыми правилами и рекомендациями, с другой.
Clearly, in that respect what happened was envisaged, if not desired, in the new rules. В этой связи представляется очевидным, что происшедшее было предусмотренным, если не желанным итогом, в соответствии с новыми правилами.
Appropriate measures had been taken to bring the overall functioning of the economy and trade policy into compliance with international rules and practice. Были приняты надлежащие меры в целях приведения общего функционирования экономики и торговой политики в соответствие с международными правилами и практикой.
Meetings must be conducted in all official languages, according to the present rules of the United Nations. Совещания должны проводиться на всех официальных языках в соответствии с существующими правилами Организации Объединенных Наций.
The Unit will be managed by UNDP in accordance with its financial rules and procedures. Руководство группой будет осуществлять ПРООН в соответствии с ее финансовыми правилами и процедурами.
By virtue of these rules many posts are reserved for Swedish citizens, mainly for national security reasons. В соответствии с этими правилами многие должности могут заниматься лишь шведскими гражданами, что объясняется главным образом соображениями государственной безопасности.
Formal authority is legitimate power exercised in accordance with explicit rules and associated with an organizational position. Официальные полномочия представляют собой законные прерогативы, осуществляемые в соответствии с четко определенными правилами и связанные с положением в организации.
In accordance with General Assembly rules, no funds are available from the regular budget for international years. В соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи на проведение международных годов не выделяется никаких средств из регулярного бюджета.
Obligations may be increased during the financial period to which they relate according to the same rules as those applying to their establishment. Обязательства могут быть увеличены в течение финансового периода, к которому они относятся, в соответствии с теми же правилами, которые применяются к их установлению.
In accordance with existing financial rules, short-listing is the preferred procurement approach for orders under $100,000. В соответствии с существующими правилами финансовой деятельности предпочтительным подходом к осуществлению закупок по заказам на сумму менее 100000 долл. США является использование сокращенного перечня.
The agreement provides that Governments submit to UNICEF certified financial statements audited in accordance with existing government rules and procedures. В этом соглашении предусматривается, что правительства представляют ЮНИСЕФ заверенные финансовые ведомости, проверка которых осуществлена в соответствии с действующими государственными правилами и процедурами.
The audited accounts required for pre-qualification would be the latest due under national requirements or the non-governmental organization's own financial rules. Для предварительной проверки необходимо будет представлять последние проверенные счета, подлежащие представлению в соответствии с национальными требованиями или собственными финансовыми правилами данной неправительственной организации.
All restructuring activities are carried out in full conformity with applicable United Nations rules and procedures. Все мероприятия по перестройке осуществляются в полном соответствии с применимыми правилами и процедурами Организации Объединенных Наций.