Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
These Regulations may be supplemented by further rules, regulations and procedures, in particular on the protection and preservation of the marine environment. Настоящие Правила могут дополняться новыми правилами, положениями и процедурами, в частности касающимися защиты и сохранения морской среды.
Statistics Netherlands believed that this would make the form easier to complete, since on paper many respondents had shown difficulties with these rules. Статистическое управление Нидерландов сочло, что это позволит облегчить заполнение формуляра, поскольку в случае бумажного вопросника многие респонденты испытывали трудности с этими правилами.
to work out a transport legislation system according to the EU rules and directives; разработка законодательной системы в области транспорта в соответствии с правилами и директивами Европейского союза;
One expert pointed out that cumulation facilities under rules of origin could help significantly to solve some of the production constraints of developing countries, particularly LDCs. Один эксперт указал, что решению некоторых производственных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и в частности НРС, в значительной степени может способствовать использование механизма кумуляции в соответствии с правилами происхождения.
The provision of civilian personnel in field missions where their particular expertise may be required is, in accordance with the rules governing their use, welcomed. Предоставление гражданского персонала полевым миссиям, которым могут потребоваться их конкретные знания, в соответствии с правилами, регулирующими их использование, заслуживает одобрения.
In the circumstance, ECOMOG had had no option but to defend itself in accordance with international rules of engagement for peacekeeping operations. В этих условиях у ЭКОМОГ не было другого выбора, кроме как защищать себя в соответствии с международными правилами применения вооруженной силы для операций по поддержанию мира.
It was confident that staff separation financing would remain in compliance with budgetary rules and would also remain fully transparent. Он уверен, что финансирование программы прекращения контрактов будет осуществляться в соответствии с бюджетными правилами и по-преж-нему будет носить гласный характер.
Failing such an agreement within a reasonable period of time, it will take its decisions in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. Если в течение разумного периода времени такого согласия достичь не удается, она принимает свои решения в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
The relationship between multilateral environmental agreements and the World Trade Organization rules should be clarified; Следует уточнить связь между многосторонними природоохранными соглашениями и правилами Всемирной торговой организации;
Types of library services that are provided for a fee are determined by the regulation of the library and rules on the use of libraries. Те виды библиотечных услуг, которые оказываются на платной основе, оговариваются правилами библиотеки и нормами пользования библиотеками.
27.2 The basic mandates for the provision of conference services are contained in the rules of procedure of the main organs of the United Nations. 27.2 Основные мандаты, связанные с обеспечением конференционных услуг, предусматриваются правилами процедуры главных органов Организации Объединенных Наций.
A police officer is authorized to use force against persons or property in the lawful discharge of his office or duties, although this is subject to strict rules. Сотрудник полиции вправе применять силу в отношении физических лиц или собственности при законном выполнении своих функций или обязанностей, хотя это регламентировано строгими правилами.
So we consider mortality as a lesser complicated subject because it followed, at least throughout the demographic transition, conceivable rules. Таким образом, проблему смертности мы считаем менее сложной, поскольку тенденции в этой области, по крайней мере в период демографического перехода, развиваются в соответствии с логичными правилами.
(c) the present rules of procedure.]] с) настоящими правилами процедуры.]]
This is manifestly incompatible with the purposes and principles of the United Nations and the rules and norms of international humanitarian law. Не вызывает никакого сомнения, что подобное положение дел не совместимо с целями и принципами Организации Объединенных Наций, а также с правилами и нормами международного гуманитарного права.
Consistent with these rules the parties should: В соответствии с этими правилами стороны должны:
The Provisional Election Commission (PEC) continued its work on the election rules and on the practical aspects of the preparations. Временная избирательная комиссия (ВИК) продолжала свою работу над правилами о выборах и над практическими аспектами подготовки к ним.
Further liberalization should also include a substantial reduction of barriers to trade and [the elimination of discriminatory and protectionist practices in international trade relations] [be consistent with appropriate multilateral trade rules in the WTO]. Дальнейшая либерализация должна также предусматривать существенное сокращение барьеров на путях торговли и [устранение дискриминационной и протекционистской практики в международных торговых отношениях] [согласовываться с соответствующими многосторонними торговыми правилами ВТО].
In school the pupils learn about valid laws, norms and rules, and learn to understand the importance and implications thereof. В школе учащиеся знакомятся с действующими законами, нормами и правилами и учатся понимать их значение и сущность.
The phrase 'on behalf of' is interpreted in light of the practices already established under the rules of procedures of other human rights instruments. Слова "от имени" толкуются в свете практики, уже применяемой в соответствии с правилами процедуры других документов по правам человека.
At the same time, it is important that decisions of the CD are within the framework provided for in the rules of procedure. В то же время важно, чтобы решения КР укладывались в рамки, предусмотренные правилами процедуры.
The rules of procedure of the treaty bodies provide for the establishment of working groups to assist the respective treaty body in expediting its mandate in that regard. Правилами процедуры договорных органов предусматривается учреждение рабочих групп, которые содействуют соответствующему договорному органу в оперативном выполнении поставленных перед ним в этом отношении задач.
Participation in the intergovernmental negotiating committee should be open to Governments and relevant intergovernmental and non-governmental organizations consistent with applicable United Nations rules; Межправительственный комитет по ведению переговоров должен быть открыт для участия правительств и соответствующих межправительственных и неправительственных организаций в соответствии с применяемыми правилами Организации Объединенных Наций;
Contributions from any public treasury, including contributions to their ministers and teachers, are, moreover, granted on an egalitarian basis and according to rules laid down by federal ordinance. Кроме того, субсидии из любых государственных фондов, включая пожертвования их священнослужителям и духовенству, предоставляются на уравнительной основе в соответствии с правилами, содержащимися в федеральных постановлениях.
As it is, I am concerned that the voting should be guided by the rules of procedure. Учитывая сложившуюся ситуацию, я хотел бы, чтобы голосование проходило в соответствии в правилами процедуры.