Invites all Member States and States members of the specialized agencies, relevant regional and international agencies and organizations, in accordance with the rules of procedure of the Commission on Sustainable Development and the General Assembly, to participate fully in the preparatory activities and the high-level review; |
предлагает всем государствам-членам и государствам-членам специализированных учреждений, соответствующим региональным и международным учреждениям и организациям в соответствии с правилами процедуры Комиссии по устойчивому развитию и Генеральной Ассамблеи, принять участие в подготовительной деятельности и в проведении обзора на высоком уровне; |
Audit of the agreement under which UNOCI would transfer United Nations equipment to Radio Television Ivoirienne: "UNOCI commitment to transfer United Nations-owned equipment to Radio Television Ivoirienne in exchange for using an FM radio frequency did not comply with United Nations financial rules" |
Ревизия соглашения, предусматривающего передачу ОООНКИ оборудования Организации Объединенных Наций Ивуарийской радиотелевизионной компании: «Обязательство ОООНКИ передать принадлежащее Организации Объединенных Наций оборудование Ивуарийской радиотелевизионной компании в обмен на использование радиочастот УКВ не согласуется с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций» |
(c) Processing applications for approval of plans of work for exploration in the form of a contract, and in particular assisting pioneer investors and potential applicants in submitting requests and applications in accordance with the rules, regulations and procedures; |
с) обработка заявок на утверждение планов работы по разведке в виде контракта и, в частности, оказание помощи первоначальным вкладчикам и потенциальным заявителям в оформлении просьб и заявок в соответствии с нормами, правилами и процедурами; |
The following wording had been proposed for draft article 8 of the rules on transparency. "The repository of published information under the Rules on Transparency shall be the Secretary-General of the United Nations through the UNCITRAL secretariat or an institution named by UNCITRAL." |
Была предложена следующая формулировка статьи 8 правил о прозрачности. "Хранилищем публикуемой информации в соответствии с Правилами о прозрачности является Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций через Секретариат ЮНСИТРАЛ или учреждение, назначенное ЮНСИТРАЛ". |
For their implementation, the Rules on Transparency require the establishment of a repository to publish information under the Rules (article 8). |
Согласно Правилам о прозрачности для их применения необходимо создать хранилище публикуемой в соответствии с Правилами информации (статья 8). |
Please read these Rules before placing your technical support order. |
Перед тем как оформить заказ на услуги по технической поддержке, мы рекомендуем Вам ознакомиться с этими Правилами. |
Staff members appointed under these Rules shall not be eligible for dependency allowances. |
Сотрудники, назначаемые в соответствии с настоящими правилами, не имеют права на получение надбавок на иждивенцев. |
The Law was harmonized both with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and with the European Prison Rules. |
Этот закон был приведен в соответствие как с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными, так и с Европейскими тюремными правилами. |
Parties who have started arbitration under another set of Arbitration Rules nevertheless will be able to include the UNCITRAL Transparency Rules. |
Стороны, которые начали арбитражное разбирательство в соответствии с другими арбитражными правилами, смогут тем не менее учитывать Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности. |
Two possible resolutions are illustrated under current law by the Hague Rules as Amended by the Brussels Protocol 1968 and the Hamburg Rules. |
Два возможных решения могут быть сформулированы в рамках современного права с использованием Гаагских правил с поправками, внесенными согласно Брюссельскому протоколу 1968 года и Гамбургскими правилами. |
1.2 You agree to accept the given Rules by clicking the link «I agree with the Rules». |
1.2 Вы соглашаетесь принять данные Правила, нажав на ссылку "Я согласен с Правилами". |
The judges have written a report on the Rules of the Tribunal in relation to the ICC's proposed Rules that the President made available to the delegates. |
Судьи подготовили доклад по правилам Трибунала в связи с предлагаемыми правилами МУС, который Председатель распространила среди делегатов. |
In order to facilitate the General Assembly's consideration of the proposed Regulations, the new Financial Rules are presented in an appendix alongside the existing Rules and an explanation of the changes made by the Secretary-General. |
Для облегчения рассмотрения Генеральной Ассамблеей предлагаемых Положений в приложении приводятся новые Финансовые правила вместе с существующими Правилами и подготовленным Генеральным секретарем разъяснением изменений. |
The Standard Rules also established a Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development who is tasked with monitoring the implementation of the Rules. |
В соответствии со Стандартными правилами была учреждена должность Специального докладчика по вопросам инвалидности при Комиссии социального развития, которому было поручено контролировать осуществление Правил. |
In accordance with these Rules, the Chairperson shall ensure the orderly conduct of the proceedings of the SPT, including observance of these Rules. |
В соответствии с настоящими правилами Председатель обеспечивает организованное проведение работы ППП, в том числе соблюдение настоящих правил. |
In October 2004, the Rules amending the Rules on enforcement of detention provided detainees with more friendly conditions of visits. |
В октябре 2004 года правилами, вносящими изменения в Правила содержания под стражей подозреваемых, были предусмотрены более благоприятные условия для посещений. |
The relationship of the parties under a Bond governed by these Rules number 524 differs from that arising under the ICC Uniform Rules for Demand Guarantees number 458 (the Demand Rules). |
Взаимоотношения сторон по гарантии, регулируемой настоящими Правилами, которым присвоен номер 524, отличаются от тех, которые возникают на основании Унифицированных правил МТП для гарантий по требованию, которым присвоен номер 458 (Правила для гарантии по требованию). |
Another issue that was extensively discussed was the importance of providing technical assistance in line with the Standard Minimum Rules, including in the areas mentioned above, with a view to encouraging and facilitating full implementation of the Rules by all Member States. |
Еще один широко обсуждавшийся вопрос - это важность оказания технической помощи в соответствии с Минимальными стандартными правилами, в частности в вышеупомянутых областях, с целью поощрения и облегчения полного выполнения Правил всеми государствами-членами. |
Monitoring the implementation of the Standard Rules and synergy between the Standard Rules and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities |
Контроль за осуществлением Стандартных правил и синергизм между Стандартными правилами и Конвенцией о правах инвалидов |
One idea could be to develop the Standard Rules and to build a convention on a principal basis and link it to the Rules. |
Одна из идей может заключаться в том, чтобы обеспечить дальнейшее развитие Стандартных правил и разработать фундаментальную конвенцию, увязав ее с Правилами. |
That approach, in which neither of the two principles prevailed over the other, was consistent with the Helsinki Rules on the Uses of International Rivers as updated by the Berlin Rules on Water Resources. |
Этот подход, при котором ни один из двух принципов не доминирует над другим, соответствует Хельсинкским правилам использования вод международных рек, дополненным Берлинскими правилами о водных ресурсах. |
Notwithstanding any provision in these Rules, where there is a conflict between the Rules on Transparency and the treaty, the provisions of the treaty shall prevail. |
Несмотря на любые положения настоящих Правил, в случае возникновения коллизии между Правилами о прозрачности и международным договором преимущественную силу имеют положения этого договора. |
The ADR Centre assists in the settlement and resolution of disputes in the field of ICTs in accordance with its Adjudication Rules, Early Neutral Evaluation process and its Arbitration Rules. |
Центр поможет улаживать и разрешать споры по вопросам ИКТ в соответствии с его правилами разрешения споров, первоначальными нейтральными процедурами оценки и его арбитражным регламентом. |
The Contracting Parties shall establish Rules for periodical technical inspections of wheeled vehicles registered in their territory and shall reciprocally recognize the inspections carried out in accordance with those Rules. |
Договаривающиеся стороны принимают Правила для периодических технических осмотров колесных транспортных средств, зарегистрированных на их территории, и на взаимной основе признают осмотры, проводимые в соответствии с этими Правилами. |
The authorities will study legislation in order to update it in accordance with the Rules, provided that the Rules do not contradict public legislation. |
Соответствующие органы изучат свои нормативные акты в целях приведения их в соответствие с Правилами, следуя при этом принципу, согласно которому Правила не должны противоречить государственному законодательству. |