Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
UN/CEFACT will elect its new officials in accordance with the Rules of Procedure. СЕФАКТ ООН изберет своих новых должностных лиц в соответствии с правилами процедуры.
Funding was being sought to implement a project that would refurbish prisons in order to bring them into line with the Standard Minimum Rules. Ведется поиск средств для осуществления проекта по реконструкции тюрем для приведения их в соответствие со Стандартными минимальными правилами.
This is guaranteed by the Rules governing the internal regulations of criminal confinement establishments, approved by a Ministry of Justice Order of 12 May 2002. Это обеспечивается Правилами внутреннего распорядка следственных изоляторов, утвержденными Приказом Министерства юстиции РФ от 12 мая 2002 года.
According to the Rules of classification society's stability of vessels carrying bulk cargoes shall be checked by acceleration criterion k*. В соответствии с Правилами классификационных обществ остойчивость судов, перевозящих навалочные грузы должна проверяться по критерию ускорения к .
The Commission decided that it would act in accordance with the Rules of Procedure and defer the matter to the next session. Комиссия постановила действовать в соответствии с правилами процедуры и отложить рассмотрение этого вопроса до следующей сессии.
The British Government will continue to keep this policy under review as it does with all United Kingdom Immigration Rules. Британское правительство продолжит проводить анализ данной политики, как оно это делает с Иммиграционными правилами Соединенного Королевства.
According to the Tribunals' Rules of Procedure and Evidence, most of such interlocutory appeals require certification by the Trial Chamber. В соответствии с правилами процедуры и доказывания Трибуналов большинство таких встречных апелляций требует сертификации со стороны Судебной камеры.
Palau prison system has existing compliance standards that protect women prisoners in line with Bangkok Rules. Пенитенциарная система Палау имеет действующие стандарты соответствия, которые обеспечивают защиту женщин-заключенных в соответствии с Бангкокскими правилами.
The Secretariat has used press releases as a tool in its technical cooperation and assistance activities in respect of the Rotterdam Rules. Секретариат выпускает пресс-релизы в рамках своих мероприятий по техническому сотрудничеству и оказанию технической помощи в связи с Роттердамскими правилами.
Its prison system had standards protecting women prisoners in line with the Bangkok Rules. Ее пенитенциарная система основывается на нормах, которые обеспечивают защиту женщинам-заключенным в соответствии с Бангкокскими правилами.
Participation in the Meeting will be determined following the Rules of Procedure of the Third Review Conference, applied mutatis mutandis. З. Участие в Совещании определяется в соответствии с Правилами процедуры третьей обзорной Конференции, применяемыми с соответствующими изменениями.
The Chairperson clarified that General Assembly resolution 48/34 related to the Hamburg Rules. Председатель разъясняет, что резолюция 48/34 Генеральной Ассамблеи связана с Гамбургскими правилами.
Establishment of commitments relating to grant support shall be in conformity with Rules 105.01 and 105.02. Обязательства, связанные с субсидируемой поддержкой, принимаются в соответствии с правилами 105.01 и 105.02.
Resources for procurement activities must be committed pursuant to Rules 105.01 and 105.02. Ресурсы на закупочную деятельность выделяются в соответствии с правилами 105.01 и 105.02.
In addition, the revision would make more explicit the authority of the High Commissioner, in areas where the Rules had previously been silent. Кроме того, пересмотр поможет четче определить полномочия Верховного комиссара в вопросах, которые ранее правилами не затрагивались.
The purpose of the guidelines is to facilitate the work of the Executive Board in accordance with its Rules of Procedure. Цель этих руководящих принципов заключается в облегчении работы Исполнительного совета в соответствии с его правилами и процедурами.
I would like to point out to the distinguished members of the Commission the symbiotic relationship that exists between the Standard Rules and the convention. Я хотела бы обратить внимание уважаемых членов Комиссии на существование взаимодополняющей связи между Стандартными правилами и конвенцией.
Pursuant to these Rules, in September 2006 a specially created Selection Board appointed the members of the first Public Affairs Committee. В соответствии с указанными Правилами в сентябре 2006 года специально созданной Избирательной Комиссией был сформирован первый состав соответствующего Общественного Комитета.
Unilateral offer to arbitrate under the Rules on Transparency Одностороннее предложение относительно проведения арбитражных разбирательств в соответствии с Правилами о прозрачности
However, the individual shipments pursuant to such a contract would be mandatorily governed by the Hague or Hague-Visby Rules. В то же время перевозка отдельных партий грузов согласно такому договору будет в императивном порядке регулироваться Гаагскими или Гаагско - Висбийскими правилами.
These arbitral bodies serve as the appointing authority under the Rules and are normally prepared to provide other administrative services needed during an arbitral hearing. В соответствии с Правилами такие арбитражные органы выполняют функции предписывающих органов и, как правило, могут предоставлять другие административные услуги, необходимые в связи с арбитражным разбирательством.
During the first phase of monitoring, my main function as Rapporteur was to make the Rules better known. В течение этого первого этапа деятельности по контролю моя главная задача как Докладчика заключалась в лучшем ознакомлении с Правилами всех заинтересованных.
The cooperative societies in Cyprus are registered and operate according to the Cooperative Societies Law and Rules. Кооперативные объединения на Кипре регистрируются и функционируют в соответствии с законом и правилами, регламентирующими деятельность кооперативных объединений.
Salary advances may be made to staff members appointed under these Rules: Авансы в счет оклада могут выплачиваться назначенным в соответствии с настоящими Правилами сотрудникам в следующих размерах:
Control measures on the employment of military small arms are enforced on operations through Rules of Engagement and Orders for Opening Fire. Меры контроля за использованием стрелкового оружия военного назначения обеспечиваются в ходе проведения операций в соответствии с правилами применения вооруженной силы и приказами об открытии огня.