Well, the devil with Barty and his rules. |
Да к чёрту Барти с его правилами. |
I'm tied down by the very rules that i created, sati. |
Я связан правилами, которые сам же и создал. |
You seem to have a lot of problems with the rules of travel. |
У вас, похоже, множество проблем с правилами путешествий. |
And you're telling me in accordance to court rules. |
И вы говорите мне это в соответствии с судебными правилами. |
The rules of chess allow only a finite number of moves. |
Правилами шахмат разрешено только ограниченое количество ходов. |
One Europe with more jobs, freer competition and simpler and better rules for the benefit of companies, consumers and workers. |
Единая Европа с увеличившимся количеством рабочих мест, более свободной конкуренцией и упрощенными и улучшенными правилами, приносящими выгоду компаниям, потребителям и рабочим. |
Programming gives me this amazing power to build my whole little universe with its own rules and paradigms and practices. |
Программирование даёт мне удивительную силу, чтобы создать свою собственную вселенную со своими правилами, парадигмами и практиками. |
Indeed, no country has defied WTO rules in the current crisis. |
Действительно, ни одна страна не пренебрегла правилами ВТО в условиях нынешнего кризиса. |
No economy is a closed, autonomous universe, governed by rules independent from law, morals, and politics. |
Ни одна экономика не является закрытой, автономной вселенной, управляемой правилами, независимыми от закона, морали и политики. |
Italy also has a long history of neglecting European fiscal rules (as do Portugal and France). |
Италия также имеет давнюю историю пренебрежения финансовыми правилами (как Португалия и Франция). |
So he was stuck with rules that prevented him from letting the win-win solution help his country. |
Так он остался с правилами, которые мешали ему внедрить выгодное всем решение, помочь своей стране. |
So that if we want to create environments with good rules, we can't just tear down. |
Поэтому если мы хотим создать среду с хорошими правилами, мы не можем просто ломать и крушить. |
Now, China dramatically demonstrates both the potential and the challenges of working with rules. |
Вот, Китай впечатляюще показывает и возможности и трудности работы с правилами. |
But cities give you this opportunity to create new places, with new rules that people can opt in to. |
А города дают вам такую возможность создавать новые места с новыми правилами, которые люди согласятся принять. |
But critically, they're briefed about the rules of the game in separate rooms. |
Но важно то, что они ознакомлены с правилами игры, находясь в разных комнатах. |
And what psychologists and behavioral economists have discovered is that by and large people use two simple rules. |
Психологи и поведенческие экономисты обнаружили, что в большинстве своем люди руководствуются двумя простыми правилами. |
This title was contested under kickboxing rules. |
А это уже запрещено правилами кикбоксинга. |
Multicast addresses are formed according to several specific formatting rules, depending on the application. |
Multicast адрес формируется в соответствии с несколькими правилами, в зависимости от применения. |
We are entitled to fight unfair rules. |
У нас есть право бороться с несправедливыми правилами. |
Note: Connection to the VPN server from the Internet must be first allowed by traffic rules. |
Примечание: соединение сервера VPN через Интернет должно быть разрешено правилами трафика. |
Answer: It is dangerous and is prohibited by the rules of DVB-device operation. |
Ответ: Опасно и это запрещено правилами эксплуатации DVB-устройства. |
WinRoute provides several security options which cannot be defined by traffic rules. |
WinRoute предлагает несколько опций безопасности, которые невозможно определить правилами трафика. |
Under FIFA eligibility rules he can represent New Zealand, Scotland, England and Samoa. |
В соответствии с правилами ФИФА он может представлять Новую Зеландию, Шотландию, Англию и Самоа. |
If they were held according to the rules, they would therefore be a unique opportunity for Sierra Leone to attract foreign investment. |
Если выборы будут проведены в соответствии с правилами, то они обеспечат для Сьерра-Леоне уникальные возможности в плане привлечения иностранных инвестиций. |
This did not imply that the organization should act beyond its powers under its constitutive instrument or other pertinent rules. |
Это не означает, что организация должна в своих действиях выходить за рамки полномочий, предусмотренных ее уставом или другими соответствующими правилами. |