Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
What rules are in place to regulate access to TK held in registries? Какими правилами регулируется доступ к регистрам ТЗ?
Globalization, combined with these asymmetrical rules, is bound significantly to reduce the autonomy of developing countries in the formulation of economic policies in their pursuit of development. В сочетании с этими асимметричными правилами процесс глобализации неизбежно вызовет значительное уменьшение свободы действий развивающихся стран в формировании экономической политики, проводимой ими в целях развития.
The MDBs as well address those concerns and recommend that information be published on a single website, according to the rules applicable to the maintenance of the website. Многосторонние банки развития также учитывают эти опасения и рекомендуют публиковать информацию на отдельном веб-сайте в соответствии с правилами, применимыми к ведению веб-сайта.
Global governance, then, is not so much about world government as it is about institutions and practices combined with rules that facilitate cooperation among sovereign nation States. Таким образом, глобальное управление - это не столько мировое правительство, сколько институты и практика, сочетающиеся с правилами, которые содействуют сотрудничеству между суверенными национальными государствами.
At the same time, some degree of flexibility and balance between rules and good judgement should be maintained in responding to crises. В то же время, стремясь найти выход из кризиса, следует стараться поддерживать определенную степень гибкости, определенное равновесие между применяемыми правилами и здравым смыслом.
However, trade liberalization must not be a vehicle for undermining domestic environmental and health standards which are consistent with international trade rules. Однако либерализация торговли не должна подрывать нормы охраны окружающей среды и здоровья, которые согласуются с международными правилами торговли.
Voting under the Agreements listed in Annex 1 shall be in accordance with the voting rules specified in the respective Agreement. Голосование по соглашениям, перечисленным в приложении 1, проводится в соответствии с правилами голосования, закрепленными в соответствующем соглашении.
Many developing countries have been facing policy constraints arising from incoherence between the rules regarding domestic support under the Agreement on Agriculture and measures imposed under the structural adjustment programmes. Многие развивающиеся страны сталкиваются с серьезными трудностями, обусловленными несоответствием между правилами, регулирующими внутреннюю поддержку в Соглашении по сельскому хозяйству, и мерами, предусмотренными программами структурной перестройки.
Benefits of a rules-based approach included legal predictability, by ensuring that regulatory discretion was circumscribed by specific rules. К числу преимуществ регулирования, основанного на правилах, относится правовая предсказуемость, которая гарантируется тем, что свобода действий органов регулирования ограничивается конкретными правилами.
They are included as a chapter that has to be implemented and the main objective of this chapter is to define harmonisation with international standards and rules. Ей посвящена отдельная глава, которая подлежит осуществлению и главная задача которой состоит в обеспечении согласования стандартов и правил с международными стандартами и правилами.
The pilot project on debt and deficit statistics for the candidate countries according to EDP rules finishes in May 2000. В мае 2000 года завершится осуществление экспериментального проекта по статистике задолженности и дефицита для стран-кандидатов в соответствии с правилами ЭОД.
A court order to remand a person into custody is subject to appeal under the rules of Part XXXVII of the Administration of Justice Act. Распоряжение суда о взятии того или иного лица под стражу может быть обжаловано в соответствии с правилами, содержащимися в части ХХХVII Закона об отправлении правосудия.
When cooperating to bring a serious breach to an end, international organizations would not be required to act inconsistently with their constitutive instruments or other pertinent rules. При сотрудничестве в вопросе прекращения серьезного нарушения от международных организаций не требуется, чтобы они действовали не в соответствии со своими учредительными документами или другими соответствующими правилами.
Related to rules of the road, it was asked whether there was need for a treaty to limit the number of satellites. В связи с правилами дорожного движения был задан вопрос, есть ли необходимость в договоре на предмет ограничения количества спутников.
The only current case of conflict diamonds is that of Côte d'Ivoire, with trade in its diamonds being prohibited by Kimberley Process rules and the Security Council embargo. Единственным примером торговли алмазов из зон конфликтов является Кот-д'Ивуар, торговля его алмазами запрещена правилами Кимберлийского процесса и введением эмбарго Совета Безопасности.
Many States deal with security rights in such cases by rules that determine whether ownership in the attachment, manufactured product or mass has passed to a third party. Многие государства регулируют возникающие в таких случаях обеспечительные права правилами, с помощью которых определяют, переходит ли к третьей стороне право собственности в таких принадлежностях, в произведенном продукте или в одной массе.
The conditions of this detention are governed by the law and by the detention rules. Условия такого задержания определены законом и правилами в отношении задержания.
The report stated, in connection with article 11 of the Convention, that measures relating to interrogation rules and practices were subject to continuous monitoring. В связи со статьей 11 Конвенции в докладе указывается, что принимаемые в соответствии с правилами и практикой проведения допросов меры находятся под постоянным контролем.
The concessionaire's freedom to hire subcontractors is in some countries restricted by rules that prescribe the use of tendering and similar procedures for the award of subcontracts by public service providers. В некоторых странах право концессионера нанимать субподрядчиков ограничивается правилами, предписывающими использование торгов или аналогичных процедур для выдачи субподрядов поставщикам общедоступных услуг.
Meanwhile, fiscal policy is constrained by the rise of deficits and debts, bond vigilantes, and new fiscal rules in Europe. Между тем, фискальная политика сдерживается ростом дефицитов и долгов, органами надзора за облигациями, а также новыми бюджетными правилами в Европе.
They are worried by the talk of pension reform, changes in the health system, and new eligibility rules for unemployment benefits. Они обеспокоены разговорами о пенсионной реформе, изменениями в системе здравоохранения и новыми правилами, определяющими права на получения пособий по безработице.
It was therefore essential for it to have sufficiently flexible rules of procedure. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы он располагал чрезвычайно гибкими правилами процедуры.
He hoped, nevertheless, that the documents prepared by his own department followed the rules on presentation wherever appropriate. Тем не менее он выражает надежду, что документы его Департамента всегда, когда это необходимо, будут составляться в соответствии с правилами представления документации.
This could be as the rules 27, 69, or 70 of the Geneva Agreement (20.03.58). Такими правилами могли бы стать правила 27, 69 или 70 Женевского соглашения (20.03.58.).
With the conclusion of the Uruguay Round, the issue of the compatibility of policies to develop competitive supply capabilities and expand exports with multilateral rules and disciplines has assumed a new dimension. Завершение Уругвайского раунда способствовало приданию новых аспектов вопросу о совместимости политики, направленной на развитие конкурентоспособного производственного сектора и расширение экспорта, с многосторонними нормами и правилами.