Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
All expenses reported during the period were incurred in accordance with the financial rules of the organization and any specific donor requirements. Все расходы, указанные в отчетности за рассматриваемый период, были произведены в соответствии с финансовыми правилами организации и всеми конкретными требованиями доноров.
The Council also requested that a board of trustees be established in accordance with the rules of the United Nations. Совет также просил создать совет попечителей в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций.
The Sixth Committee needed to be allowed sufficient time to analyse the requests and to take decisions in line with the rules. Шестой комитет должен располагать достаточным временем для анализа таких просьб и вынесения решения в соответствии с установленными правилами.
Such access must also be accompanied by simple, transparent and predictable rules of origin. Такой доступ должен подкрепляться простыми, открытыми и предсказуемыми правилами, касающимися происхождения товаров.
The Advisory Committee also agreed to retain its current working methods, guided by the rules of procedure of the Commission. Консультативный комитет также согласился сохранить нынешние методы работы, руководствуясь правилами процедуры Комиссии.
Developing countries' access to and acquisition of technology is constrained by international and bilateral trade rules. Доступ развивающихся стран к технологиям и приобретение ими технологий сдерживаются международными и двусторонними торговыми правилами.
Furthermore, in accordance with the provisional rules of procedure adopted at its first session, the Committee will elect a Rapporteur. Кроме того, в соответствии с временными правилами процедуры, принятыми на его первой сессии, Комитет изберет Докладчика.
This application ensures maximum data security during the data transmission and storage phases, in compliance with the National Statistical Institute's standard rules. Эта программа обеспечивает максимальную безопасность данных при их передаче и хранении в соответствии со стандартными правилами Национального института статистики.
Religious communities and institutions were solely responsible for their internal administration, in accordance with their statutes and rules. Внутреннее управление в соответствии с их уставами и правилами является исключительной компетенцией религиозных общин и учреждений.
If the rules on transparency were to constitute stand-alone rules, they could be more easily applied in addition to any other generic arbitration rules governing an arbitral proceeding, thus providing for a wider application of the rules on transparency. Если будет принято решение о составлении правил о прозрачности в форме самостоятельных правил, то их было бы проще применять наряду с другими общими арбитражными правилами, регулирующими арбитражное разбирательство, что обеспечило бы более широкое применение правил о прозрачности.
Last but not least, the Conference on Disarmament is an independent organization with its own rules of procedure. И наконец, что немаловажно, Конференция по разоружению является независимой организацией со своими собственными правилами процедуры.
So reaching a programme of work remains the top priority of the Egyptian presidency in accordance with the Conference's rules of procedure. Так что высшим приоритетом египетского председательства остается достижение программы работы в соответствии с правилами процедуры Конференции.
The competent authority should inspect the road vehicle in accordance with the general rules prescribed in Annex 2. Компетентный орган должен осматривать дорожное транспортное средство в соответствии с общими правилами, установленными в приложении 2.
LCA procedures and methods are governed by established rules and standards e.g. developed by ISO. Процедуры и методы АЖЦ регулируются установленными правилами и стандартами, разработанными, например, ИСО.
Data will be collected in partnership with countries, international organizations and the scientific community, based on agreed standards and rules. Сбор данных будет осуществляться в сотрудничестве со странами, международными организациями и научными кругами в соответствии с согласованными стандартами и правилами.
According to its new rules of procedure, the Working Party adopted the report. В соответствии с ее новыми правилами процедуры Рабочая группа утвердила доклад.
There is a shortage of personnel familiar with the GEF rules. Персонала, знакомого с правилами ГЭФ, недостаточно.
However, uniformity of rules of classification across countries would help the comparability of census results. Тем не менее единообразие между правилами классификации различных стран могло бы облегчить сопоставление результатов переписи.
The protection of persons who cooperate in an investigation or prosecution is subject to the same rules as witness protection. Защита лиц, которые сотрудничают со следствием или обвинением, регулируется теми же правилами, что и защита свидетелей.
These officers are governed by respective rules on disciplinary matters in the Defence Force Act and Police Act. Деятельность этих должностных лиц регулируется соответствующими дисциплинарными правилами, предусмотренными в Законе о Силах обороны и Законе о полиции.
According to its internal rules, the National Agency establishes a provisional list of places to visit for each year. ЗЗ. В соответствии со своими внутренними правилами Национальное управление на каждый год утверждает предварительный перечень мест посещений.
After discussion, the Working Group agreed that paragraph 1 should be aligned with other functional equivalence rules. После обсуждения Рабочая группа приняла решение согласовать формулировку пункта 1 с другими правилами функциональной эквивалентности.
The Conference shall elect a President and other officers in accordance with its rules of procedure. Конференция избирает Председателя и других должностных лиц в соответствии со своими правилами процедуры.
Furthermore, in accordance with its rules of procedure, the Council could accept new members and observers. Кроме того, в соответствии с правилами процедуры, Совет может принимать в состав новых членов и наблюдателей.
However, differences between the rules in force in different countries hampered the application of the principle. Однако осуществление универсальной юрисдикции затрудняется в связи с различными правилами, действующими в разных странах.