Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
The Prison Rules state that prisoners awaiting trial shall be kept apart from convicted prisoners. В соответствии с тюремными правилами заключенные, ожидающие суда, должны содержаться отдельно от осужденных заключенных.
Subparagraph (c) defines the essential contents and the core effect of any certificate under the Uniform Rules. В подпункте (с) определяется основное содержание и ключевые последствия любого сертификата в соответствии с единообразными правилами.
In this case, the TOR has been replaced with the TER Database General Rules (TDGR) presented below. В данном случае КВ был заменен Общими правилами базы данных ТЕЖ (ОПБДТ), представленными ниже.
The Rules also require the Commission to adopt detailed criteria and procedures for granting observer status. В соответствии с этими правилами Комиссия обязана принять подробные критерии и процедуры предоставления статуса наблюдателя.
IBSFC stated that by-catches were monitored and regulated in the Baltic Sea by the IBSFC Fishery Rules. ИБСФК указала, что в Балтийском море приловы контролируются и регулируются рыболовными правилами ИБСФК.
The unliquidated obligations recorded represent valid commitments of the organisation and were established in accordance with the Financial Rules. Учтенные непогашенные обязательства представляют собой обоснованные обязательства организации, и они были установлены в соответствии с Финансовыми правилами.
Such funds and accounts shall be administered in accordance with these Financial Rules unless otherwise provided by the General Assembly. Управление такими фондами и счетами осуществляется в соответствии с настоящими Финансовыми правилами, если только Генеральная Ассамблея не примет иного решения.
New rule 101.1 explains the relationship between General Assembly approved Regulations and the Rules promulgated by the Secretary-General. В новом правиле 101.1 разъясняется взаимосвязь между Положениями, утверждаемыми Генеральной Ассамблеей, и Правилами, промульгируемыми Генеральным секретарем.
It was emphasized that the Commission should continue to be guided in its work by those Rules. Было подчеркнуто, что Комиссии надлежит и впредь руководствоваться в своей работе этими Правилами.
The drafting group provided for in the Rules of Procedure met on 11 September 2002. Редакционная группа, создание которой предусмотрено Правилами процедуры, провела свое совещание 11 сентября 2002 года.
The Government added that the Detention Centres Rules provide for reasonable access of legal representatives to immigration detainees. Правительство добавило, что правилами пенитенциарных центров предусматривается предоставление задержанным иммигрантам разумного доступа к юридическим представителям.
In Guernsey, immigration was governed by the Immigration Rules 1999. На острове Гернси иммиграция регулируется правилами об иммиграции 1999 года.
The Committee must consider communications received under article 14 in conformity with the Convention and its Rules of Procedure. Комитет должен рассматривать сообщения, получаемые по статье 14, в соответствии с Конвенцией и его Правилами процедуры.
Unless provided otherwise in the Rules, the functions of the Court under Part 10 shall be exercised by the Presidency. Если Правилами не предусмотрено иное, функции Суда, предусмотренные в части 10, выполняет Президиум.
As noted above, the right of indigent accused or suspects to receive free legal assistance is guaranteed under the Rules of both ad hoc Tribunals. Как указывалось выше, право неимущих обвиняемых или подозреваемых на получение безвозмездной правовой помощи гарантируется правилами обоих специальных трибуналов.
The COTIF Convention (CIV Rules) adopts a limit of 70,000 SDRs for passenger rail transport. Конвенцией КОТИФ (Правилами МПК) устанавливается предел для железнодорожных пассажирских перевозок в размере 70000 СПЗ.
United States Antitrust Division prosecution of Sherman Act criminal penalties are governed by general federal criminal statutes and the Federal Rules of Criminal Procedure. Осуществляющиеся Антитрестовским отделом США преследования уголовно наказуемых деяний по Закону Шермана регламентируются общими федеральными уголовными статутами и Федеральными правилами уголовной процедуры 187/.
Under the Rules of Procedure for UNECE Ad Hoc Groups of Experts, members of Bureaus are normally elected for two-year terms. В соответствии с правилами процедуры специальных групп экспертов ЕЭК ООН члены Бюро обычно избираются на двухлетний срок.
According to the Rules, the referendum was to be conducted by a referendum commission. В соответствии с этими правилами референдум должен был проводиться Комиссией по проведению референдума.
Separate funds for general and special purposes are established in accordance with the Financial Rules for Voluntary Funds. Для общих и специальных целей учреждаются отдельные фонды в соответствии с Финансовыми правилами фондов добровольных взносов.
UNHCR is of the opinion that its current practice, which is in accord with its Financial Rules, also corresponds to donors' intentions. По мнению УВКБ, существующая практика, которая согласуется с его финансовыми правилами, соответствует также намерениям доноров.
Other functions involve maintenance of a strong room with facilities for disclosure to defence counsel in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. Другие функции включают содержание защищенной комнаты, оборудованной для предъявления материалов обвинения адвокатам защиты в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
Any inconsistency between the Model Law and the Uniform Rules in that respect might create difficulties in the interpretation of both instruments. Любое несоответствие между Типовым законом и единообразными правилами в этом отношении может создать трудности при толковании обоих документов.
It appears important to juxtapose the draft provision with the situation under the Hague-Visby and Hamburg Rules. Этот проект положения, как представляется, необходимо сопоставить с ситуацией в соответствии с Гаагско-Висбийскими и Гамбургскими правилами.
The breach of such confidentiality is to be regulated in the new Tax Rules, which should be passed in July 2003. Нарушение конфиденциальности будет регулироваться новыми налоговыми правилами, которые должны быть приняты в июле 2003 года.