Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
Mass information measures directed at asylum-seekers to promote awareness of asylum procedures and rules. Меры в области массовой информации, направленные на лиц, ищущих убежища, с целью лучшего ознакомления с процедурами и правилами предоставления убежища.
This has been a spectacular improvement over the monetary rules of the past. Это было впечатляющее улучшение в сравнении с правилами в денежно-кредитной сфере, существовавшими в прошлом.
Work (shifts) starts and finishes at the time established in the rules governing the internal order of institutions of corrective labour. Время начала и окончания работы (смены) устанавливается правилами внутреннего распорядка ИТУ.
A transparent legal framework is characterized by clear and readily accessible rules and by efficient procedures for their application. Прозрачные юридические рамки характеризуются четкими и доступными правилами, а также эффективными процедурами для их применения.
Such funds and accounts shall be administered in accordance with these financial rules unless otherwise directed by the Executive Committee. Если Исполнительный комитет не дает иных указаний, то управление такими фондами и счетами осуществляется в соответствии с настоящими финансовыми правилами.
Surely it cannot be acceptable in a just world that the new trade ethic should derive solely from the rigid application of technical rules. Несомненно, в справедливом мире нельзя допустить, чтобы новая торговая этика диктовалась исключительно жесткими техническими правилами.
Advances in international space law, with clear rules based on equity, would make it possible to expand possibilities for participation. Успехи в развитии международного космического права с четкими правилами, опирающимися на принцип справедливости, позволят расширить возможности для участия.
The metaphor of a game - with rules and participants - leads many to think in terms of a competition between nations. Метафора игры - с правилами и участниками - заставляет многих задумываться о конкуренции между государствами.
The budget fascicle should be prepared and submitted in accordance with established rules and procedures since ITC was part of the regular budget. Этот бюджетный раздел следует подготовить и представить в соответствии с установленными правилами и процедурами, поскольку бюджет Центра является компонентом регулярного бюджета.
The other issue is the relationship between transfer of environmentally sound technologies and products and the multilateral trade rules concerning trade-related intellectual property rights. Второй вывод касается связи между созданием, приобретением и передачей экологически безопасных технологий и товаров и многосторонними торговыми правилами, касающимися связанных с торговлей прав интеллектуальной собственности.
Under current practice, publications are included in the Secretary-General's proposed programme budget in accordance with the United Nations programme planning rules. Согласно существующей практике публикации включаются в предлагаемый Генеральным секретарем бюджет по программам в соответствии с правилами планирования программ Организации Объединенных Наций.
Under these rules, legislative mandates for publications are provided by requests and directives contained in resolutions and decisions of intergovernmental bodies. Этими правилами предусматривается, что мандатами, являющимися юридическим основанием для выпуска публикаций, служат просьбы и указания, содержащиеся в резолюциях и решениях межправительственных органов.
Several of the recommendations may need further review especially in relation to the rules of procedure of the General Assembly. Некоторые рекомендации могут потребовать дальнейшего рассмотрения, особенно в связи с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
Organizations accorded such status may participate in accordance with the rules of procedure of the Conference of the Parties. Организации, получившие такой статус, могут участвовать в работе в соответствии с правилами процедуры Конференции Сторон.
Pensions are subject to indexation on the basis of rules applicable to the whole system of pensions. Пенсии индексируются в соответствии с правилами, применяемыми для всей системы пенсионного обеспечения.
The regulatory burden of the Basle Committee capital rules, they would argue, was already great. Они заявят, что правилами Базельского комитета в отношении капитала на них возложено и без того тяжелое бремя регулирования.
Therefore, they should not be limited, like existing international norms, by rules defining their scope of application. Поэтому их не следует ограничивать по примеру существующих международных норм, какими-либо правилами, определяющими сферу их применения.
It is understood that, unless the Commission decides otherwise, the Tenth Congress will be organized according to the same rules of procedure. Предполагается, что десятый Конгресс будет организован в соответствии с этими правилами процедуры, если Комиссия не примет иного решения.
Those delegations requested that the next intergovernmental meeting should be held according to established rules. Эти делегации просили провести следующее межправительственное совещание в соответствии с установленными правилами.
However, voting, in accordance with the rules of procedure, should take place when an agreement cannot be reached. Однако голосование в соответствии с правилами процедуры должно проводиться в тех случаях, когда к согласию прийти не удается.
In accordance with the rules of procedure, the Committee should take a decision on that motion before it could continue. В соответствии с правилами процедуры Комитету, прежде чем продолжать свою работу, необходимо принять решение по этому предложению.
Those transactions are often carried out in accordance with rules governing the award of contracts for the disposition of State property. Такие сделки обычно осуществляются в соответствии с правилами, регулирующими процедуры заключения договоров на реализацию государственной собственности.
The Commission functions in accordance with its statute and rules of procedure. Комиссия функционирует в соответствии со своим статутом и правилами процедуры.
To answer it one would have to look at the involved treaties individually and interpret them pursuant to their own interpretation rules. Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо рассматривать соответствующие договоры на индивидуальной основе и толковать их в соответствии с их собственными правилами толкования.
The secretariat was asked to study the various possibilities in order to arrive at a solution in accordance with UN/ECE rules and procedures. Секретариату было поручено изучить различные возможности, с тем чтобы найти решение в соответствии с процедурами и правилами ЕЭК ООН.