Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
The procedures for a fair trial are governed by the Administrative Rules of Procedure of Judicial Bodies. Процедура справедливого суда регулируется Административными правилами процедуры судебных органов.
5 The mass of the cargo shall be determined in accordance with the Rules for the transport of cargo. 5 Определение массы груза производится в соответствии с Правилами перевозок грузов.
Even the shippers' associations did not feel the need for liability limits higher than those under the Hamburg Rules. Даже ассоциация грузоотправителей не ощущает необходимости повышать пределы ответственности по сравнению с Гамбургскими правилами.
Today many are expressing uncertainty about the relationship between the Rules, the Supplement and the Convention. Сегодня многие выражают неуверенность относительно взаимосвязи между Правилами, Дополнением и Конвенцией.
The Court also established a list of counsel in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. Суд также составил список адвокатов в соответствии с правилами процедуры и доказывания.
Participation in the Conference of the High Contracting Parties shall be determined by their agreed Rules of Procedure. З. Участие в Конференции Высоких Договаривающихся Сторон определяется их согласованными Правилами процедуры.
The Rules of the Supreme Court of Victoria set out a process for discovery in aid of enforcement. Правилами Верховного суда штата Виктория предусмотрена процедура розыска имущества для содействия правоприменению.
The draft articles have some similarity with the Helsinki Rules. Проект статей имеет определенное сходство с Хельсинкскими правилами.
On the national level the use of the Rules varies to a great extent among organizations. На национальном уровне пользование Правилами у различных организаций широко варьируется.
The case of each passenger on that flight had been considered individually and in accordance with the Immigration Rules. Случай каждого пассажира этого рейса был рассмотрен в индивидуальном порядке в соответствии с правилами иммиграции.
There are examples of organizations that have appointed special officers to coordinate the work with the Rules. Имеются примеры организаций, которые назначили специальных сотрудников для координации работы с Правилами.
Victims may make representations to the Pre-Trial Chamber, in accordance with the Rules. Потерпевшие могут делать представления Палате предварительного производства в соответствии с Правилами.
The procedures relating to the consideration of such a ground shall be provided for in the Rules of Procedure and Evidence. Процедуры, касающиеся рассмотрения такого основания, должны быть предусмотрены Правилами процедуры и доказывания.
Subsequent changes to the designation shall be made by each State Party in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. Последующие изменения такого определения со стороны каждого государства-участника производятся в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
Some of the items are already dealt with under the Rules of both Tribunals. Некоторые из содержащихся в ней пунктов уже охвачены правилами обоих трибуналов.
Given the restricted availability of time, representatives of a limited number of accredited non-governmental organizations may also make statements in accordance with the Rules of Procedure. С учетом ограниченности времени и в соответствии с правилами процедуры с заявлениями могут также выступить некоторые представители аккредитованных неправительственных организаций.
This requirement is regulated by the Rules of Procedure Concerning the Usage of the Single Administrative Document in the Customs Clearance Process. Это требование регламентируется правилами о порядке использования единого административного документа при таможенном досмотре.
Contrary to the suggestion by some, UNCITRAL does operate under the Rules of Procedure of the General Assembly. Вопреки мнению некоторых, ЮНСИТРАЛ в своей работе не руководствуется Правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
Her delegation attached great importance to the work of the Preparatory Commission on the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes. Делегация Болгарии придает большое значение работе Подготовительной комиссии над правилами процедуры и доказывания и элементами преступлений.
Issued by the Ministry of Interior in accordance with the Rules for the Application of the Road Traffic Act provisions. Изданы министерством внутренних дел в соответствии с Правилами применения Закона о дорожном движении.
Pursuant to Legislative Rules of the Government the public can submit a so called collective comment. В соответствии с законодательными правилами правительства общественность может представлять так называемые коллективные замечания.
Should there be any inconsistency between the Regulations and Administrative Rules, the Regulations would prevail. В случае возникновения каких-либо разночтений между Положениями и Административными правилами преимущественную силу имели бы Положения.
In line with the ECE Rules of Procedure the Bureau will serve until 2014. В соответствии с правилами процедуры Бюро в этом составе будет работать до 2014 года.
Its work is more closely defined by the Working Group's General Framework and Rules of Procedure. Порядок ее работы более подробно определяется ее общим регламентом и правилами процедуры.
The LEAs follow their respective Codes of Conduct and Rules of Engagement. Сотрудники ППО руководствуются своими соответствующими кодексами поведения и правилами применения силы.