Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
The Commission may therefore wish to elect its Bureau in accordance with the above rules. С учетом этого Комиссия, возможно, сочтет целесообразным избрать свой президиум в соответствии с приведенными выше правилами.
However, that is not the procedure provided for in the rules and was not adopted for this case. Вместе с тем такой подход не предусмотрен существующими правилами процедуры и не использовался в данном деле.
Under the new Supreme Court rules the Court's jurisdiction can be invoked simply by a letter. В соответствии с новыми правилами, касающимися функционирования Верховного суда, на юрисдикцию Суда можно ссылаться посредством простого письма.
In the exercise of its functions, ICSC is guided by its statutes, rules of procedures and its agreements with organizations of the common system. При выполнении своих функций КМГС руководствуется своим статутом, правилами процедуры и соглашениями с организациями общей системы.
He may however be ordered to pay legal costs in accordance with the generally applicable rules if he loses the case. Однако если подавший жалобу проигрывает дело, ему может быть предписано оплатить правовые издержки в соответствии с общими правилами.
He requested that his delegation's proposals be put to the vote in accordance with the rules of procedure of the Conference. Он просит, чтобы предложения его делегации были поставлены на голосование в соответствии с правилами процедуры Конференции.
It had also taken powers under its rules of procedure to investigate situations of internal armed conflicts. Кроме того, в соответствии с ее правилами процедуры она наделена полномочиями по расследованию ситуаций внутренних вооруженных конфликтов.
This information must be collected, processed and published according to strict data security rules and with high statistical ethics. Такая информация подлежит сбору, обработке и публикации в соответствии с жесткими правилами обеспечения конфиденциальности данных и повышенными этическими требованиями к обращению со статистической информацией.
Among others, rules 10.2 and 10.3 determine that the biennial programme budget is approved by the Commission. В правилах 10.2 и 10.3 наряду с другими правилами предусматривается, что двухго-дичный бюджет по программам утверждается Комис-сией.
It had made tremendous efforts to improve market access by lowering customs duties and bringing its trade rules into line with those of WTO. Он предпринял колоссальные усилия для расширения доступа к своему рынку, снизив таможенные пошлины и приведя свои торговые правила в большее соответствие с правилами ВТО.
Unwarranted anti-dumping sanctions, together with ecological standards and phytosanitary rules, were being used for protectionist purposes. Необоснованные антидемпинговые санкции наряду с экологическими нормами и фитосанитарными правилами используются в протекционистских целях.
The Executive Director's report is submitted pursuant financial rules 303.1 and 303.5 of UNHHSF. Доклад Директора-исполнителя представляется в соответствии с финансовыми правилами 303.1 и 303.5 ФООНХНП.
However, voting, in accordance with the rules of procedure, should take place when an agreement cannot be reached. Однако в тех случаях, когда согласия достичь не удается, в соответствии с правилами процедуры должно проводиться голосование.
We do not believe that those acts should be exempted from the application of the rules of this Convention. Мы исходим из того, что эти действия также должны регулироваться правилами этой Конвенции.
NAL continues detailed surveys and all the data will be made available to the public and archived in accordance with IADC rules. НАЛ продолжает проводить подробный анализ, и все данные будут представлены общественности и сданы в архив в соответствии с правилами МККМ.
The two programmes would be managed within the same Branch in accordance with their distinct rules and criteria. Управление каждой из этих двух программ будет осуществляться в рамках одного и того же Отдела в соответствии с их индивидуальными правилами и критериями.
Immigration by those who qualified under the rules in force was still fairly substantial. Иммиграция в соответствии с действующими правилами по-прежнему является довольно значительной.
The Team will identify surplus property and make appropriate arrangements in accordance with standing United Nations rules and procedures. Группа будет заниматься выявлением излишков имущества и принимать надлежащие меры в соответствии с действующими правилами и процедурами Организации Объединенных Наций.
Use of consultants in ESCWA is carried out in compliance with United Nations rules, regulations and procedures. ЭСКЗА использует услуги консультантов в соответствии с правилами, положениями и процедурами Организации Объединенных Наций.
Any question as to the disqualification of a member shall be decided by the Tribunal in accordance with its rules. Любой вопрос в отношении дисквалификации члена Трибунала решается Трибуналом в соответствии с его правилами.
Accordingly, the Group believes that the normal rules with regard to advertisement of these posts should be followed. Поэтому Группа считает, что в данном случае следует руководствоваться обычными правилами, касающимися объявления вакансий.
They are governed by rules that accord with the principles and philosophy of applicable United Nations standards. Их деятельность регулируется правилами, которые согласуются с принципами и философией применимых стандартов Организации Объединенных Наций.
The Conference functions according to its own rules of procedure, which provide for the adoption of all decisions by consensus only. Конференция работает в соответствии со своими правилами процедуры, согласно которым все решения Конференции принимаются консенсусом.
No new rules can alter the fact that in most areas of exports, developed countries will have a comparative advantage over developing countries. Никакими новыми правилами невозможно изменить тот факт, что в большинстве сфер экспорта развитые страны обладают сравнительными преимуществами над развивающимися государствами.
The Conference shall elect a Bureau and a chairman according to rules laid down by the Conference. Конференция избирает Бюро и Председателя в соответствии с правилами, установленными Конференцией.