Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
Conduct of the General Secretariat: functions conferred by the rules of the organization Поведение Генерального секретариата: функции, возлагаемые на него правилами организации
In our view, the relationship between an organization and its member States or agents is foremost governed by the rules of the organization. По нашему мнению, отношения между организацией и ее государствами-членами или агентами прежде всего регулируются правилами организации.
In accordance with the rules for allocating bilingual children in day-care facilities, local authorities must lay down guidelines for the admission of such children. В соответствии с правилами распределения двуязычных детей по детским учреждениям местные власти должны выпускать руководящие принципы, касающиеся приема таких детей.
This test also resulted in the identification of navigational issues, edit rules and visual design issues that make an e-form different from a paper form. Эта проверка также позволила выявить аспекты, связанные с навигацией, правилами редактирования и визуального оформления, которые отличают электронный формуляр от бумажного.
The rights of cohabitees with a registered partnership shall be protected by special rules restricting the right to dispose of jointly used assets. Права совместно проживающих лиц с зарегистрированным партнерством защищаются специальными правилами, ограничивающими право распоряжения совместно используемым имуществом.
The remaining proposals should be submitted through the Advisory Committee and the Fifth Committee, in accordance with the established practice and the rules of procedure of the General Assembly. Остальные предложения следует представлять через Консультативный комитет и Пятый комитет в соответствии с установившейся практикой и правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
Establishment of 9 airfields and 6 helicopter landing sites that are capable of night operations under visual flight rules Устройство девяти аэродромов и шести вертолетных площадок, пригодных к эксплуатации в ночное время в соответствии с правилами визуального полета
Second, countries members of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) should comply with the same rules and standards applied to non-OECD jurisdictions regarded as tax havens. Во вторых, странам - членам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) было рекомендовано руководствоваться теми же правилами и стандартами, которые применяются в отношении не входящих в ОЭСР стран, считающихся налоговыми убежищами.
A delegation expressed the view that a competitive examination solely for Nairobi might be inconsistent with the existing recruitment rules of the Office of Human Resources Management. Одна делегация выразила мнение, согласно которому организация конкурсных экзаменов исключительно для Найроби идет вразрез с правилами набора персонала, применяемыми Управлением людских ресурсов.
Goods entering the East African Community would be subject to common rules, legal institutions and administrative structures, and the same external tariffs would be imposed. Товары, экспортируемые в сообщество Восточной Африки будут регулироваться общими правилами, правовыми нормами и административными требованиями на основе единых таможенных тарифов.
National efforts must be complemented by international rules that took account of the developing countries' need for access to a broad spectrum of technological know-how. Усилия, предпринимаемые на национальном уровне, должны дополняться международными правилами, учитывающими потребности развивающихся стран в открытии доступа к широкому спектру технологических достижений.
And finally, we must see to it that decisions are made by democratic means in conformity with the rules of procedure. И, наконец, необходимо стремиться к тому, чтобы решения принимались на основе демократических принципов в соответствии с правилами процедуры.
In case the rules mentioned before do not apply, the Committee will apply the following ones: З. В случае неприменимости вышеупомянутых правил Комитет будет руководствоваться следующими правилами:
UNHCR wrote off $1.3 million in cash, receivables and property in accordance with UNHCR financial rules 10.6 and 10.7. В соответствии с правилами 10.6 и 10.7 Финансовых правил Управление списало денежную наличность, дебиторскую задолженность и имущество на общую сумму 1,3 млн. долл. США.
The rules already existing in the Convention therefore enable States to comply with Security Council resolution 1373, which obliges States to prevent abuse of asylum by terrorist suspects. Таким образом, правила, уже заложенные в Конвенции, дают возможность государствам соблюдать резолюцию 1373 Совета Безопасности, которая обязывает государства предупреждать злоупотребление правилами предоставления убежища со стороны лиц, подозреваемых в терроризме.
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the receipt of voluntary funds is approved in compliance with United Nations financial rules. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует обеспечивать, чтобы получение добровольных взносов утверждалось в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций.
The Co-Chairpersons elaborated a format for the discussions of the Working Group that best facilitates its work, in accordance with the rules of procedure and practices of the General Assembly. Руководствуясь правилами процедуры и практикой Генеральной Ассамблеи, Сопредседатели выработали формат обсуждений в Рабочей группе, который оптимальнее всего способствует ее работе.
If we stand by, we will have accepted the fact that indifference and illegality are the new rules of the international game. Оставаясь в стороне, мы допустим то, что новыми правилами игры на международной арене станут безразличие и беззаконие.
But, in accordance with the rules of procedure, they may not make statements in explanation of vote either before or after action is taken. Тем не менее, в соответствии с правилами процедуры они не могут выступать с разъяснением мотивов голосования ни до, ни после принятия решений.
The situation in the Republic of Seychelles would be considered in the absence of a report, in accordance with the Committee's rules of procedure. Положение в Республике Сейшельские Острова будет рассмотрено при отсутствии доклада в соответствии с правилами процедуры Комитета.
Provisions for programme support costs and the operating cash reserve were also taken into consideration, in accordance with the relevant United Nations financial rules. В соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций были приняты также во внимание средства для покрытия расходов на вспомогательное обслуживание программ и оперативный резерв в виде наличных средств.
In view of performing their tasks, the bodies which execute operative investigations activity, directed by the rules of conspiracy, are in right: При выполнении своих функций органы, осуществляющие оперативно-розыскные мероприятия, руководствуются правилами конфиденциальности и наделены следующими полномочиями:
The Secretariat of the Review Conference shall, in accordance with these rules: Руководствуясь настоящими правилами, Секретариат Обзорной конференции:
One Respondent State declared unequivocally that it would not agree to rules of engagement which would not entirely and undoubtedly be compatible with relevant principles of IHL. Одно государство-респондент недвусмысленно заявило, что оно не согласилось бы с правилами ведения боевых действий, которые не были бы полностью и бесспорно совместимы с соответствующими принципами МГП.
Some Respondent States also indicated the combining of targeting procedures with the rules of engagement as another way to ensure the key IHL principles are met. Некоторые государства-респонденты также отметили комбинирование процедур целеопределения с правилами ведения боевых действий в качестве еще одного способа обеспечить соблюдение ключевых принципов МГП.