Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
I acknowledge that we are competing in imperfect markets with unequal rules of the game, which provide advantages and disadvantages. Я признаю, что мы конкурируем в условиях несовершенных рынков с неравными правилами игры, которые обеспечивают благоприятные и неблагоприятные условия.
The Charter and the rules define the path for new membership applications. Процедура рассмотрения новых заявлений о приеме в члены Организации определена Уставом и правилами.
The application of constraints against a suspect is made the subject of precise rules. Принятие мер принуждения в отношении подозреваемых лиц регламентируется четкими правилами.
The Board has been implementing its activities in accordance with these rules. Совет в настоящее время осуществляет свою деятельность в соответствии с этими правилами.
Therefore, a fundamental reform of international monetary, financial and trading institutions is essential, underpinned by new and truly equitable rules. Поэтому крайне необходимо провести кардинальную реформу международных монетарных, финансовых и торговых институтов, подкрепленную новыми и подлинно справедливыми правилами.
The Chair will open the meeting, in accordance with the Convention's rules of procedure. В соответствии с правилами процедуры Конвенции совещание будет открыто Председателем.
The Legal Board provided substantial input to the activities of the Working Group regarding compliance review and rules of procedure. Существенный вклад в деятельность Рабочей группы, связанную с рассмотрением вопросов соблюдения и правилами процедуры, внес Совет по правовым вопросам.
Contracting Parties need to check the compatibility of their implementation scheme against their national data protection rules. Договаривающимся сторонам необходимо проверить совместимость их схемы внедрения цифровых тахографов с национальными правилами защиты данных.
Second, in accordance with the rules of procedure, sponsors of draft resolutions are not permitted to make statements in explanation of their votes. Во-вторых, в соответствии с правилами процедуры соавторам проектов резолюций не разрешается выступать с разъяснениями мотивов их голосования.
They are not completely neutral "rules of the game" but reflect existing power relations. Они не являются совершенно беспристрастными «правилами игры», отражая при этом существующее соотношение сил.
Internationally agreed rules governed exchange rates and foreign exchange restrictions. Обменные курсы и валютные ограничения регулировались согласованными на международном уровне правилами.
Integration also requires considering issues of data, business rules, user identification and common database-related functions. Интеграция также требует рассмотрения вопросов, связанных с данными, правилами работы, функциями идентификации пользователей и управления единой базой данных.
All sides must abide by their obligation to protect the civilian population under applicable rules of human rights and international humanitarian law. В соответствии с правилами, касающимися прав человека, и с положениями международного гуманитарного права, все стороны должны выполнять взятое ими обязательство защищать гражданское население.
Mr. Sicilianos should have made an official request for reconsideration, in accordance with the rules of procedure. Г-н Сисилианос должен был обратиться с официальной просьбой о пересмотре вопроса в соответствии с правилами процедуры.
However, if law relating to intellectual property does not have such rules or the priority rules of the law recommended in the Guide are not inconsistent with those rules, the priority rules of the law recommended in the Guide apply. Однако если в законодательстве, касающемся об интеллектуальной собственности, таких правил нет или правила установления приоритета, рекомендованные в Руководстве, не идут вразрез с этими правилами, то применяются правила установления приоритета, предусмотренные в законодательстве, рекомендованном в Руководстве.
Some of the statistics on economic trends are classified as sensitive data subject to insider rules. Некоторые статистические данные об экономических тенденциях отнесены к категории чувствительных в соответствии с правилами, регулирующими использование инсайдерской информации.
They encouraged the Secretariat to explore further possibilities for harmonizing the donor community's rules with those of UNIDO. Они призывают Секретариат рассмотреть до-полнительные возможности согласования требова-ний сообщества доноров с правилами ЮНИДО.
He supported the involvement of NGOs, but was quite satisfied with the current rules. Он поддерживает участие НПО, но вполне удовлетворен существующими правилами.
We are fully acquainted with the rules and procedures governing our consultative relationship. Мы полностью знакомы с правилами и процедурами, регулирующими наш консультативный статус.
It was conceivable that a specific category of acts might be governed entirely by special rules. Вполне возможно, что конкретная категория актов может регулироваться исключительно специальными правилами.
The present rule is applicable to the procedures covered in rules 2.11 and 2.12 whenever an issue of jurisdiction or admissibility is involved. Настоящее правило применимо к процедурам, охватываемым правилами 2.11 и 2.12, в тех случаях, когда возникает вопрос юрисдикции или приемлемости.
Utilization rates of GSP schemes tend to be low, partly owing to restrictive rules of origin or social and environmental requirements. Использование схем ВСП остается на довольно низком уровне, что отчасти объясняется ограничительными правилами происхождения или социальными и экологическими требованиями.
All exams and assessments are done in strict conformity with the rules of the Academy. Все экзамены, а также оценка знаний осуществляются в строгом соответствии с правилами академии.
In the case of staff from within the United Nations, the secondments are being carried out under the existing rules and procedures for staff. Что касается сотрудников подразделений Организации Объединенных Наций, то их командирование осуществляется в соответствии с действующими правилами и процедурами.
The rules of the network usually govern the liabilities and costs. Вопросы ответственности и распределения затрат обычно регулируются правилами сети.