Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
The Committee shall, by simple majority and in accordance with the following rules, decide whether the communication is admissible or inadmissible under the Optional Protocol. Решение о приемлемости или неприемлемости сообщения в соответствии с Факультативным протоколом принимается Комитетом простым большинством голосов и в соответствии с нижеследующими правилами.
However, more negotiations are necessary to resolve inconsistencies between GAFTA and WTO rules, reduce non-tariff barriers between member States and establish clear dispute resolution procedures. Вместе с тем необходимы дополнительные переговоры для разрешения вопросов, касающихся несоответствий между правилами ГАФТА и ВТО, сокращения не связанных с тарифами барьеров между государствами-членами и установления четких процедур разрешения споров.
In accordance with UNECE rules and procedures, the Working Party will consider the extension of the mandate of the "START" Team. В соответствии с правилами процедуры ЕЭК ООН Рабочая группа рассмотрит вопрос о продлении мандата Группы "СТАРТ".
The Committee assures States parties that its monitoring activities will be executed in compliance with the rules of the Convention on the Rights of the Child. Комитет заверяет государства-участники, что его деятельность по наблюдению будет осуществляться в соответствии с правилами Конвенции о правах ребенка.
A major common problem is that most of the data produced by the countries in the region are not harmonised with the international standards and rules. Одна из наиболее важных общих проблем заключается в том, что большинство данных, разрабатываемых странами региона, не согласуются с международными стандартами и правилами.
In addition, this would bring the rule into line with the rules concerning the use of official languages as working languages of the Court. В результате этого данное правило будет согласовано с правилами, касающимися использования официальных языков в качестве рабочих языков Суда.
The members of the Commission shall be elected by the Council in accordance with the Convention and the rules of procedure of the Council. Члены Комиссии избираются Советом в соответствии с Конвенцией и правилами процедуры Совета.
Steps are being taken to bring our national legislation in the foreign trade sphere into line with WTO principles and rules. Предпринимаются шаги для того, чтобы привести национальное законодательство в области внешней торговли в соответствие с принципами и правилами ВТО.
There should be greater participation of non-State actors, including the private sector, in UNCTAD's intergovernmental meetings, in accordance with the established rules of procedure and as prescribed in the São Paulo Consensus. В межправительственных совещаниях ЮНКТАД более широкое участие должны принимать негосударственные субъекты, включая частный сектор, в соответствии с установленными правилами процедуры и положениями Сан-Паульского консенсуса.
The expert from Hungary informed GRPE that his country intended to fully harmonize its national rules with those enforced in the European Union. Эксперт от Венгрии проинформировал GRPE о том, что его страна намерена привести свои национальные правила в полное соответствие с правилами, введенными в Европейском союзе.
In preparation for Kazakhstan's admission to the WTO, measures were being taken to bring domestic legislation into line with WTO rules and principles. В ходе подготовки к вступлению Казахстана в ВТО предпринимаются шаги для приведения внутреннего законодательства страны в соответствие с правилами и принципами этой организации.
The six-week rule for the issuance of documents must be observed, in accordance with the General Assembly's rules of procedure and with its resolution 53/208 B on the pattern of conferences. Пришло время для позитивных перемен и для решения застарелой проблемы, которая негативно сказывается на деятельности Комитета. Правило о выпуске документов в течение шестинедельного периода должно соблюдаться в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи и положениями ее резолюции 53/208 B о плане конференций.
In these States, enforcement against the former kind of property would always be governed by the rules relating to enforcement against immovable property. В этих государствах принудительная реализация первого вида имущества неизменно регулируется правилами, касающимися принудительной реализации недвижимого имущества.
It was logical that the Preparatory Committee should be guided by the General Assembly's rules of procedure, since the Assembly had established the Committee. Вполне логично, что Подготовительный комитет руководствуется правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, поскольку Комитет был учрежден Ассамблеей.
In that connection, the Working Group was urged to consider carefully the relationship between the proposed text and the special proceeds rules contained in draft article 26. В этой связи к Рабочей группе был обращен настоятельный призыв тщательно рассмотреть взаимосвязь между предлагаемым текстом и специальными правилами о поступлениях, содержащимися в проекте статьи 26.
Different priority rules would govern priority with regard to the various receivables in a pool of receivables. Вопросы приоритета в отношении различных статей дебиторской задолженности, входящих в массу дебиторской задолженности, будут регулироваться различными правилами о приоритете.
The secretariat of the Conference shall, in accordance with these rules and any pertinent directives of the General Assembly: Секретариат Конференции в соответствии с настоящими правилами и любыми соответствующими указаниями Генеральной Ассамблеи:
This obligation would supplement any obligation existing under the rules of the organization. Это обязательство дополняло бы любое обязательство, существующее в соответствии с правилами организации.
We respectfully stress that the Secretary-General's response goes beyond his prerogatives according to the sections of the Charter of the United Nations and the rules aforementioned. Мы с уважением подчеркиваем, что реакция Генерального секретаря выходит за рамки его прерогатив в соответствии с разделами Устава и вышеупомянутыми правилами.
In the long-term, generic road administration processes, with recommended key rules, could be developed from the various existing processes, allowing practices to be compared. В долгосрочной перспективе на основе различных существующих методов можно было бы разработать общие процедуры для автотранспортных администраций с рекомендуемыми ключевыми правилами, что позволило бы проводить сопоставления осуществляемой деятельности.
Let us avoid what happened with the rules of procedure of the Security Council - something originally conceived of as provisional has continued to exist for 61 years. Мы не должны допустить того, что произошло с правилами процедуры Совета Безопасности, которые, хотя и были изначально задуманы как временные, продолжают оставаться таковыми уже 61 год.
With globalization of the economy, it is becoming essential to have rules that cover intermodal transport in its entirety and rail transport enterprises subscribe fully to such a development. В процессе глобализации экономики крайне необходимо располагать правилами, охватывающими все интермодальные перевозки, и железнодорожные предприятия в полной мере поддерживают их разработку.
All evaluation in UNDP is conducted in accordance with rules defined in the Evaluation Policy. Все оценки в рамках ПРООН проводятся в соответствии с правилами, указанными в стратегии по проведению оценки.
For that purpose, a comprehensive and balanced programme of work, in accordance with the rules of procedure of the CD, is greatly required. И с этой целью весьма требуется всеобъемлющая и сбалансированная программа работы в соответствии с Правилами процедуры Конференции по разоружению.
Procedural issues, including the mechanism to conduct the tasks of the CD, need to be in accordance with the rules of procedure. И нужно, чтобы процедурные проблемы, включая механизм реализации задач КР, сообразовывались с Правилами процедуры.