Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
I am well aware of the rules of the General Assembly with respect to oral amendments. Я хорошо знаком с правилами Генеральной Ассамблеи в отношении внесения устных поправок.
In the Netherlands Antilles police action can therefore be said to be legalized yet at the same time constrained by statutory rules and sanctions. Поэтому можно сказать, что на Нидерландских Антильских островах деятельность полиции имеет законную силу, хотя в то же время она ограничивается предусмотренными законом правилами и санкциями.
The regulation and management of penal establishments in Hong Kong are governed by statutory rules made by the Governor-in-Council. Вопросы функционирования пенитенциарных учреждений и управление ими в Гонконге регулируются обязательными правилами, принятыми Губернатором в Совете.
The rules are also accessible to prisoners in penal institutions. С этими правилами могут также ознакомиться заключенные, находящиеся в пенитенциарных учреждениях.
Mr. SAI (Algeria) said that the draft resolution had been submitted in full compliance with the rules. Г-н САИ (Алжир) говорит, что упомянутый проект резолюции был представлен в полном соответствии с действующими правилами.
However, many participants noted that legal and other incompatibilities between trade rules and trade measures in IEAs could arise. Вместе с тем многими участниками было отмечено, что в рамках МСЭ существует возможность возникновения правовых и иных несоответствий между правилами торговли и торговыми мерами.
Subsidies are likely to cause distortions in international trade and run counter to GATT/World Trade Organization rules. Субсидии, по всей вероятности, вызовут диспропорции в международной торговле и идут вразрез с правилами ГАТТ/Всемирной торговой организации.
In that case, there should be a procedural motion in accordance with the rules of procedure to which I referred. В таком случае должно быть выдвинуто процедурное предложение в соответствии с теми правилами процедуры, которые я только что упомянул.
According to the rules of procedure we must now take up the proposal made by the representative of Norway. В соответствии с правилами процедуры мы должны сейчас принять предложение, сделанное представителем Норвегии.
I should point out that the rules regarding rights of reply that were invoked yesterday will continue to apply. Хотел бы отметить, что мы и далее будем пользоваться теми правилами о праве на ответ, которые упоминались вчера.
He hoped that the Committee would rapidly conclude its work on the agenda, rules of procedure and final documents for the Conference. Делегация Румынии возлагает надежду на скорейшее завершение работы над повесткой дня, правилами процедуры и итоговыми документами Конференции.
The deployment of UNPROFOR to Sarajevo airport was, therefore, based on an agreement and conducted under normal peace-keeping rules and procedures. Таким образом, развертывание СООНО в аэропорту Сараево было основано на соглашении и осуществлялось в соответствии с обычными правилами и процедурами операций по поддержанию мира.
Consideration was given to the possibility for the Court to inquire whether such evidence had been obtained in accordance with national rules. Обсуждалась возможность того, чтобы Суд запрашивал информацию о том, были ли получены такие доказательства в соответствии с национальными правилами.
The timing and the conduct of plenary sessions shall be governed by the supplementary rules. Сроки и процедура проведения пленарных заседаний определяются дополнительными правилами.
The Chambers shall not be bound by national rules of evidence. Палаты не связаны национальными правилами доказывания.
Two schemes offer special measures for LDCs in the context of rules of origin. В двух схемах предусмотрены специальные меры в интересах НРС в связи с правилами происхождения.
This autonomous nature has been recognized in the Common Declaration which distinguishes between autonomous and contractual preferential rules of origin. Этот автономный характер был признан в Совместном заявлении, в котором проводится различие между автономными и договорными преференциальными правилами происхождения.
The systemic relationship between integration groupings and the multilateral rules of WTO has somewhat improved. Несколько улучшилась системная взаимосвязь между интеграционными группировками и многосторонними правилами ВТО.
Such measures, moreover, would be inconsistent with the rules of the WTO. К тому же подобные меры будут несовместимыми с правилами ВТО.
WTO rules allow countries to impose bans as long as such bans apply equally to domestic products. В соответствии с правилами ВТО страны могут использовать запреты до тех пор, пока эти запреты в равной степени применяются к отечественной продукции.
In addition, the relationship of EMS with international trading rules could be discussed. В дополнение к этому можно было бы обсудить взаимосвязь СУП с международными торговыми правилами.
It may also be useful to examine the relationship between EMS and international trading rules. Может быть также целесообразным изучить взаимосвязь между СУП и международными торговыми правилами.
Decision-making shall continue to be according to existing rules, and the practice of striving for consensus should be encouraged. Принятие решений по-прежнему будет строиться в соответствии с действующими правилами, и следует поощрять практику, направленную на достижение консенсуса.
The principal rules may be summarized as follows. Основными правилами при этом являются следующие.
This change was motivated by the desire to align GSP rules of origin with those under the Caribbean Basin Initiative. Эти изменения объяснялись стремлением привести правила происхождения, применяемые для целей ВСП, в соответствие с правилами, используемыми в рамках Инициативы стран Карибского бассейна.