Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
States shall establish an international regime with clear rules regarding the functions, oversight and monitoring of existing private military and security agencies. Государствам следует создать международную систему с четкими правилами в отношении функций, контроля и мониторинга существующих частных военных и охранных организаций.
Military operations are carried out in accordance with the rules of engagement and strict instructions are also given to avoid civilian casualties. Военные операции ведутся в соответствии с правилами применения оружия, при этом войскам даются строгие инструкции избегать жертв среди гражданского населения.
According to the prison rules shoes are provided once a year. В соответствии с тюремными правилами обувь выдается раз в год.
The heating system of such carriages is operated under general rules. Система отопления в таких вагонах работает в соответствии с общими правилами.
They called for the elimination of age restrictions in professions and in education, including obstacles imposed by rules on parental consent. Они призвали к отмене возрастных ограничений в профессиях и в сфере образования, включая препятствия, которые создаются правилами, касающимися родительского согласия.
Obligations that an international organization may have towards its members under its rules do not necessarily fall within this category. Обязательства, которые международная организация может иметь перед своими членами в соответствии со своими правилами, необязательно подпадают под эту категорию.
IDF announced three weeks later that an operational investigation had concluded that the soldiers had acted in conformity with rules of engagement. Через три недели после случившегося представители ЦАХАЛ заявили, что по итогам оперативного расследования было установлено, что солдаты действовали в соответствии с правилами применения оружия.
It is a situation that should shift responsibilities from States acting individually to an international community acting in accordance with its rules and laws. Эта ситуация требует передачи ответственности действующих на индивидуальной основе государств международному сообществу, действующему в соответствии со своими правилами и законами.
It is an institution that, through its rules of procedure, shows respect for everyone's security. Это именно то учреждение, которое своими правилами и процедурами проявляет уважение к безопасности всех и каждого.
The Conference continues to have the mandate, the membership, the credibility and the rules of procedure to discharge that responsibility. Для этого Конференция по-прежнему располагает необходимыми мандатом, членством, авторитетом и правилами процедуры.
The Main Committee would be established according to the rules of procedure for the Conference. В соответствии с правилами процедуры Конференции будет сформирован Главный комитет.
We should not allow the exploitation of the Arctic without applying the strictest rules. Мы должны регламентировать эксплуатацию ресурсов Арктики очень жесткими правилами.
He suggested that members move to formalize their agreement on the rules, or else discard them altogether. Он внес предложение о том, что членам Совета следует либо оформить свое согласие с этими правилами официально, либо вообще отказаться от них.
The presence and participation of non-Council members in public meetings should be in accordance with the provisional rules of procedure. Присутствие и участие государств, не являющихся членами Совета, на открытых заседаниях регламентируется временными правилами процедуры.
It is critical that the new appointments are made strictly in accordance with established rules and procedures. Поэтому сейчас крайне важно, чтобы назначения его заместителей осуществлялись в строгом соответствии с установленными правилами и процедурами.
The Centre would have a small staff hired according to the United Nations rules. Центр располагал бы небольшим штатом работников, принятых на работу в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций.
The Dutch rules allow the use of sound signals for opening locks. Правилами Нидерландов допускается подача звуковых сигналов для открытия шлюзов.
The necessity to complement CEVNI with specific rules on local navigational conditions gives River Commissions a crucial role in ensuring efficiency and safety in inland navigation. Необходимостью дополнения ЕПСВВП конкретными правилами по местным условиям судоходства обусловливается решающая роль речных комиссий в деле обеспечения эффективности и безопасности внутреннего судоходства.
Fifth, the impasse in the Conference is not due to its rules of procedure or working methods but to the security concerns of States. В-пятых, тупик на Конференции обусловлен не ее правилами процедуры или методами работы, а заботами государств по поводу безопасности.
In that respect, the Commission must be governed by the rules of procedure of the General Assembly, which created it. Поэтому работа Комиссии должна регулироваться правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, которая Комиссию и создала.
Once implemented, the funded projects will be monitored and evaluated according to the standard rules and procedures of UNODC. После завершения осуществления профинансированных проектов будут проведены их мониторинг и оценка в соответствии со стандартными правилами и процедурами ЮНОДК.
It is an advisory body which implements its activities through sittings, in accordance with the rules of procedure approved by the Council. Совет является консультативным органом, осуществляющем свою деятельность в рамках заседаний в соответствии с утвержденными им правилами процедуры.
Fifthly, all work, including by subsidiary bodies, should be carried out in accordance with the rules of procedure of the Conference. В-пятых, вся работа, и в том числе вспомогательных органов, должна проводиться в соответствии с Правилами процедуры Конференции.
First, we must not confuse the substantive work of the Conference with the rules of procedure. Во-первых, мы не должны путать предметную работу Конференции с правилами процедуры.
This is merely a consequence of the rotation based on the alphabetical list of the membership in accordance with the rules of procedure. Это являет собой лишь следствие ротации на основе алфавитного списка членского состава, в соответствии с Правилами процедуры.