Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
During the inspection, authorities follow the rules of administrative procedures and always work out a plan of inspections for a certain period of time. В ходе проверок инспектирующие органы руководствуются правилами административных процедур и всегда разрабатывают план проведения проверок на определенный период времени.
Also, the courts operate in accordance with specific rules of procedure, set out by the Chief Justice in consultation with the Minister of Justice. Кроме того, суды действуют в соответствии со специальными правилами процедуры, установленными Главным судьей в консультации с министром юстиции.
A small minority of members would have preferred to see the establishment of subsidiary bodies, which are envisaged but not explicitly required by the rules of procedure. Незначительное меньшинство членов предпочли бы создание вспомогательных органов, которые предусматриваются, но прямо не требуются правилами процедуры.
Using ad hoc committees or any other subsidiary bodies as mechanisms for negotiations, in accordance with the CD's rules of procedure использование специальных комитетов или любых других вспомогательных органов в качестве механизмов переговоров, в соответствии с правилами процедуры КР;
The Executive Order implies less bureaucracy with fewer consultations, which means that the possibility of implementing special measures is facilitated compared with the existing rules. Этот правительственный указ снижает бюрократические препоны, поскольку требуется меньше согласований, что означает, что по сравнению с действующими правилами облегчается возможность осуществления специальных мер.
While blatant cases of violence were reportedly rare, the atmosphere was not considered as conducive to an electoral process run according to democratic rules and domestic laws. Хотя, согласно сообщениям, вопиющие случаи применения насилия имели место редко, считалось, что атмосфера не способствовала тому, чтобы избирательный процесс проходил в соответствии с демократическими правилами и внутригосударственными законами.
In accordance with the rules of the prison service, minors, like all other detainees, could receive visits from family members. В соответствии с правилами Администрации пенитенциарных учреждений несовершеннолетние могут принимать посещения членов своей семьи на том же основании, что и любой другой заключенный.
The body searches of detainees were governed by very strict rules and they could be carried only out by female staff. Если говорить об обыске задержанных женщин, он проводится в соответствии с очень жесткими правилами и исключительно сотрудниками женского пола.
Equal pay for women follows the rules of the sector in the labour market. Вопросы равной оплаты труда женщин регулируются правилами, существующими для данного сектора на рынке труда.
Diamond dealers have exported and imported diamonds without abiding by the law and have claimed they were not aware of the rules. Дилеры, занимающиеся операциями с алмазами, экспортируют и импортируют алмазы без сертификатов, тем самым нарушая закон, и утверждают, что они не знакомы с действующими правилами.
The Committee's rules of procedure provided for the possibility, under certain circumstances, of examining the human rights situation in a State party that had not submitted a report. Правилами процедуры Комитета предусмотрена возможность, при определённых обстоятельствах, рассмотрения ситуации с правами человека в том или ином государстве-участнике, не представившем своего доклада.
(b) Regular sessions of the National Popular Assembly held in accordance to its schedules, rules and procedures Ь) Регулярное проведение сессий Национального народного собрания в соответствии с его графиком, правилами и процедурами работы
Upon establishing the shares in the common assets, on the proposal of the spouses this is divided up by the rules valid for dividing shared property. По установлении величины долей в общей собственности стороны могут предложить разделить ее в соответствии с действующими правилами раздела долевой собственности.
Governments should scrupulously translate into national guarantees the international standards they have approved and should familiarize law enforcement personnel with the rules they are expected to apply. Правительства должны тщательно закрепить в национальных гарантиях международные стандарты, которые были ими одобрены, и ознакомить сотрудников правоохранительных органов с правилами, которые те должны применять на практике.
In accordance with the rules of the International Skating Federation, Согласно с правилами Федерации фигурного катания,
What happened to the rules around here? Да что у вас с правилами творится?
The choice of a simple series of foreign exchange forward contracts rather than alternative hedging arrangements is driven by the overhead budget structure and the WFP financial rules. Выбор, заключающийся в использовании простого набора валютных форвардных контрактов, а не каких-либо других механизмов хеджирования, определяется структурой связанных с ним дополнительных бюджетных расходов и финансовыми правилами ВПП.
Unless otherwise provided by the Executive Board, the trust fund and activities financed therefrom shall be administered in accordance with and governed by the applicable regulations, rules and directives of UN-Women. Если иное не предусмотрено Исполнительным советом, административное руководство и управление целевым фондом и финансируемой из него деятельностью осуществляются в соответствии с применимыми положениями, правилами и директивами Структуры «ООН-женщины».
Under the current rules, up to four hours for connections between flights is included in the overall flying time of a particular journey when determining the standard of accommodation for air travel. Действующими правилами предусматривается, что при определении класса проезда воздушным транспортом в суммарную продолжительность перелета по данному конкретному маршруту включается время стыковок между рейсами в количестве не более четырех часов.
These regulations are in line with the rules for the protection rules of nuclear material in international transport and the rules for power plant security, and have further enhanced China's nuclear security regulation and supervision. Эти положения согласуются с правилами защиты ядерных материалов в ходе международной перевозки и правилами обеспечения безопасности энергетических установок; они еще более укрепили применяемые в Китае меры регулирования и надзора в сфере физической ядерной безопасности.
We're only following the rules. Мы действуем строго в соответствии с правилами.
You'll be whatever they want you to be - no substance, no rules. Вы можете стать тем, кем они хотят вас видеть... не материальная, не ограниченная правилами.
The only changes UNHCR made in 2009 were to bring its Financial Rules for Voluntary Funds into compliance with the new budgetary rules that went into effect on 1 January 2010. Единственные преобразования, которые УВКБ произвело в 2009 году, заключались в приведении его Финансовых правил для фондов добровольных взносов в соответствие с новыми бюджетными правилами, вступившими в силу 1 января 2010 года.
Recently, the Secretariat had coordinated activities aimed at raising awareness of the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, the rules embodied in which are known as the Rotterdam Rules. В последнее время Секретариат осуществлял координирование деятельности, направленной на повышение осведомленности о Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, воплощающей правила, именуемые Роттердамскими правилами.
This article shall be without prejudice to such disciplinary rules as may be applicable to the counsel in accordance with the Rules of Procedure and Evidence adopted by the Tribunal. З. Настоящая статья не наносит ущерба таким дисциплинарным правилам, которые могут быть применены к адвокату в соответствии с правилами процедуры и доказывания, принятыми Трибуналом.