Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
The current rules 301.3,301.4 and 301.5 are cancelled as they are replaced by new rules 301.2 and 301.3. Нынешние правила 301.3,301.4 и 301.5 отменяются, поскольку они заменяются новыми правилами 301.2 и 301.3.
But I believe that we must proceed in accordance with our rules of procedure and the rules are very clear. Но я считаю, что мы должны руководствоваться нашими Правилами процедуры, а эти Правила предельно ясны.
Supplementary item proposed by the Director-General in accordance with rules 11 and 12 of the rules of procedure of the Board. Дополнительный пункт, предложенный Генеральным директором в соответствии с правилами 11 и 12 правил процедуры Совета.
Representation and credentials are regulated by rules 23 to 28 of the rules of procedure. Вопросы, касающиеся представительства и полномочий, регулируются правилами 23 - 28 правил процедуры.
Another major discrepancy between the tax rules and the accounting rules concerns fixed assets. Еще одно серьезное несоответствие между налоговыми правилами и бухгалтерскими правами касается основных фондов.
True, the special rules on armed conflict constituting international humanitarian law should prevail over other rules. Особые правила, касающиеся вооруженных конфликтов, составляющие суть международного гуманитарного права, действительно должны превалировать над другими правилами.
Employees engaged on making the evaluations comply with rules on equality and work according to certain procedural rules and rules on the handling of disputes and appeals concerning evaluations. Работники, участвующие в проведении оценок, должны соблюдать правила, касающиеся равенства, и действовать руководствуясь определенными процедурными нормами и правилами рассмотрения споров и жалоб, связанных с оценками.
Any of these rules may be amended or suspended by the Governing Council subject to rules 71 and 72 below. Совет управляющих может изменить любое из настоящих правил или приостановить его действие в соответствии с нижеуказанными правилами 71 и 72.
The Bureau will operate in accordance with rules 16 to 21 of the rules of procedure. Бюро будет проводить работу в соответствии с правилами 16 - 21 правил процедуры.
The Plenary shall develop rules of procedure for its work and shall elect a Chair and other officers in accordance with these rules. Пленарная сессия разрабатывает правила процедуры, касающиеся ее работы, и избирает Председателя и других должностных лиц в соответствии с этими правилами.
Where there are differences, they largely result from having mission-specific rules, and specific rules for different categories of peacekeeping personnel that cannot readily apply to other categories. В тех случаях, когда есть различия, они во многом объясняются наличием правил, действующих для конкретной миссии, и конкретными правилами для различных категорий миротворческого персонала, которые нельзя просто распространить на другие категории.
These two main ammunition standards organisations are cooperating in an effort to unify their rules, though they are still hard at work resolving differences between their rules. Эти две основные организации сотрудничают, пытаясь унифицировать свои правила, хотя работа по устранению различий между их правилами по-прежнему трудна.
GSP rules of origin also serve to attain specific trade policy objectives and are preferential rules of origin. Правила происхождения ВСП используются также для достижения конкретных целей торговой политики и являются преференциальными правилами происхождения.
Once a distinction has been made between autonomous and contractual preferential rules of origin, the argument for the harmonization of GSP rules becomes clear. После проведения разграничения между автономными и договорными преференциальными правилами происхождения совершенно очевидными представляются доводы в пользу унификации правил ВСП.
During the inaugural session, the Tribunal primarily discussed the main aspects to be covered by the rules of procedure and guidelines for the drafting of the rules. На этом инаугурационном заседании Трибунал в первую очередь обсудил основные аспекты, охватываемые правилами процедуры, и руководящие принципы разработки правил.
Even today, the Security Council acts in accordance with provisional rules of procedure; my delegation thinks it is time permanent rules of procedure were adopted. Даже сегодня Совет Безопасности действует в соответствии с временными правилами процедуры; моя делегация считает, что пришло время для принятия постоянных правил процедуры.
Should the rules on risk and liability be covered by rules on insurance? З. Должны ли правила, касающиеся риска и ответственности, покрываться правилами страхования?
Finally, he stated that although the working group was bound by its mandate and rules, it would interpret the rules as liberally as possible. В заключение он заявил, что, хотя рабочая группа связана мандатом и правилами, она может очень свободно толковать эти правила.
The rules contained an improved package of entitlements for temporary staff but lower salaries for new recruits, compared to staff employed under the old rules. Новые правила предусматривают улучшенный пакет пособий и льгот для временного персонала, но более низкие оклады для вновь набранных сотрудников, по сравнению с сотрудниками, нанятыми в соответствии со старыми правилами.
In other jurisdictions, these general rules are supplemented by general rules dealing with transfers of title, pledges or mortgages of intellectual property rights. В других правовых системах эти общие нормы дополнены общими правилами относительно передачи правового титула, залоговых прав или закладных на права интеллектуальной собственности.
The need for a comprehensive set of rules on unilateral acts was doubtful; a study limited to general rules and some particular situations would be preferable. Потребность во всеобъемлющем комплексе норм по односторонним актам вызывает сомнение; более предпочтительным было бы исследование, масштабы которого ограничивались бы общими правилами и некоторыми конкретными ситуациями.
Moreover, the taking of countermeasures need not be based on the rules of the organization, but should not be inconsistent with those rules. Более того, принятие контрмер необязательно должно основываться на правилах организации, но не должно быть несовместимым с этими правилами.
The rules of procedure make provision under rules 6 and 7 for observer status, the admission of such observers being subject to there being no objection by one-third of the Parties present. В соответствии с правилами 6 и 7 правил процедуры предусматривается статус наблюдателя, а также положение о том, что такие наблюдатели могут быть допущены на совещание, если у не менее чем одной трети присутствующих Сторон нет на это возражений.
In some countries the only rules that affect SMEs are tax-based rules; в ряде стран единственными правилами, влияющими на деятельность МСП, являются налоговые правила;
Where there are different rules in different spheres, it is necessary to make the rules symmetrical across spheres. Там, где в различных сферах действуют разные правила, необходимо, чтобы имелась симметрия между правилами разных сфер.