Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
Great care is given to the execution of tasks in compliance with generally binding legal provisions and internal rules. Большое значение придается исполнению обязанностей в соответствии с обязательными правовыми положениями и внутренними правилами.
The introduction programme constitutes a substantial improvement of the integration efforts in relation to the rules applicable so far. Использование программ адаптации позволило существенно улучшить работу по интеграции по сравнению с ранее применявшимися правилами.
One delegation stressed the importance of ensuring coherence between multilateral agreements and instruments that address environmental and social standards, and the multilateral trade rules. Одна делегация подчеркнула важность обеспечения согласованности между многосторонними соглашениями и документами, определяющими экологические и социальные стандарты, и правилами многосторонней торговли.
The actors therefore act according to its rules, which specify their rights and duties. Поэтому деятельность действующих лиц осуществляется в соответствии с установленными для них правилами, уточняющими их права и обязанности.
You cannot short-circuit the procedures that are provided for by our Conference's rules. Вы не можете действовать в обход процедур, предусмотренных Правилами нашей Конференции.
I am ready to continue my efforts to this end in a manner consistent with the rules of procedure of the Conference on Disarmament. Я готов продолжать свои усилия с этой целью в соответствии с Правилами процедуры Конференции по разоружению.
I should therefore like to appeal to you to exercise your responsibilities in conformity with the rules of procedure of the Conference. Так, я хотел бы призвать Вас исполнять свои обязанности в соответствии с Правилами процедуры Конференции.
In keeping with the rules of procedure of the CD, all substantive decisions are taken by consensus. В соответствии с Правилами процедуры КР все решения по вопросам существа принимаются консенсусом.
But, their use should not preclude the utilization of other formal mechanisms provided for by the Charter and the provisional rules of procedure. Однако их использование не должно исключать другие формальные механизмы, которые предусмотрены Уставом и временными правилами процедуры.
We must, however, be guided not only by the rules of procedure, but by logic. Однако мы должны руководствоваться не только правилами процедуры, но и логикой.
The CHAIRMAN said that, according to the rules of procedure, it was necessary to take a vote. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что в соответствии с правилами процедуры необходимо провести голосование.
The paragraph left open the possibility of being selective according to the customs, practices and rules applicable in different countries. Этот пункт предоставляет возможность использования избирательного подхода в соответствии с обычаями, практикой и правилами, применяемыми в различных странах.
Moreover, current developments with respect to such rules were disjointed, and not all of them were positive. Кроме того, происходящие в настоящее время события в связи с такими правилами между собой не связаны и не все из них носят позитивный характер.
In accordance with United Nations rules of procedure, we had no other means of seeking legal redress. В соответствии с правилами процедуры Организации Объединенных Наций у нас не оставалось другого средства восстановления законной справедливости.
Under the new law, employment of children is subject to very stringent rules. В соответствии с новым законом работа по найму детей регламентируется строгими правилами.
Ready access to clear rules is essential for good management and accountability of all concerned. Возможность оперативно свериться с четко составленными правилами имеет важнейшее значение для правильного управления и подотчетности всех вовлеченных сторон.
Police General Instructions are internal rules that guide police behaviour and practices. Общие полицейские инструкции являются внутренними правилами, которые регулируют поведение и методы работы полиции.
Ireland referred to "a case where, for example, the rules expressly prohibited extraordinary financial contributions from members to finance operations". Ирландия указала на «случай, когда, например, правилами в явно выраженной форме запрещаются чрезвычайные финансовые взносы от членов на финансирование операций».
This right is guaranteed by the Constitution, the Labour Law and its enforcement regulation and rules. Это право гарантируется Конституцией, Законом о труде и положениями и правилами, обеспечивающими его выполнение.
Enclosed herewith is the Charitable Institutions and Associations Ordinance together with the related implementing rules. Прилагаем к настоящему Положение о благотворительных обществах и организациях вместе с правилами, регламентирующими порядок его исполнения.
They report that these persons are visited by ICRC officials on the basis of rules established by that organization. Как сообщается, посещение указанных лиц осуществляется сотрудниками МККК в соответствии с правилами, установленными этой организацией.
One noticeable difference, however, concerns the rules for receipt of electronic communications sent to a non-designated address. В то же время одно заметное различие связано с правилами получения электронных сообщений, направляемых на адрес, не указанный адресатом.
These messages are maintained according to agreed rules under the aegis of UN/ECE. Эти сообщения ведутся под эгидой ЕЭК ООН в соответствии с согласованными правилами.
The rules governing such foreign adventures in Afghanistan have always been and shall be those of a zero-sum game. Правила, регулирующие такие иностранные авантюры в Афганистане, всегда были и всегда будут оставаться правилами игры с нулевым результатом.
Persons violating the rules of behaviour established by the regulations will be held liable in accordance with the Code of Administrative Offences. Лица, нарушающие нормы поведения, установленные правилами, привлекаются к ответственности в соответствии с Кодексом административных правонарушений.