Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
In the past, following the Rules of Procedure of the General Assembly, the meeting has taken the form of a plenary debate. В прошлом в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи эти заседания проводились в форме пленарных прений.
Access to archival records kept by the GRS is managed through the Public Records (Access) Rules 1996. Доступ к архивным документам, хранящимся в ГАС, регулируется Правилами доступа к государственным архивам 1996 года.
Also, as stated previously, there is the possibility under our Rules that referred cases could be deferred back to the Tribunal. Кроме того, как указывалось ранее, имеется предусмотренная нашими Правилами возможность того, что переданные дела могут быть возвращены назад в Трибунал.
The authorized agency maintains a databank on the export (import) of goods on the basis of the documents submitted to it in accordance with the Rules. Уполномоченный орган, на основании представляемых ему в соответствии с настоящими Правилами документов, ведет банк данных об экспорте (импорте) Продукции.
The application for the leave is supported by a medical certificate as required under the Rules. заявление на отпуск подтверждается медицинской справкой в соответствии с установленными правилами.
There were indications, however, that many practitioners concerned with criminal justice administration were still not aware of the Tokyo Rules. Тем не менее есть указания на то, что все еще многие практикующие юристы, связанные с отправлением уголовного правосудия, не знакомы с Токийскими правилами.
Material that comes in this forum should be the current laws of our Rules and is otherwise delete posts and ban users will be treated. Материал, который приходит в этот форум должен быть действующим законодательством нашими правилами, а в остальных удалять сообщения и запрещать пользователям будет рассматриваться.
ACCORDANCE WITH THE RULES FOR THEIR PARTICIPATION SET СООТВЕТСТВИИ С ПРАВИЛАМИ ИХ УЧАСТИЯ, ИЗЛОЖЕННЫМИ
Twenty-three Governments did not answer the question and three countries reported that it was too early for an assessment of the effects of the Standard Rules. Двадцать три правительства не ответили на этот вопрос, а три страны указали, что еще слишком рано проводить оценку воздействия, оказанного Стандартными правилами.
On the international level it is obvious that United Nations specialized agencies with involvement in the disability field are familiar with the Standard Rules. Что касается международного уровня, то очевидно, что специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, имеющие касательство к вопросам инвалидности, знакомы со Стандартными правилами.
In cases where the competitive bidding process is waived, the justification for the waiver should be provided in accordance with the Financial Rules. В тех случаях, когда процедуры проведения конкурентных торгов не применяются, причины этого должны объясняться в соответствии с Финансовыми правилами.
The functions and powers of the Trial Chamber set out in this article shall be exercised in accordance with this Statute and the Rules of Procedure and Evidence. Функции и полномочия Судебной палаты, предусмотренные в настоящей статье, осуществляются в соответствии с настоящим Статутом и Правилами процедуры и доказывания.
Work on the Rules of Procedure and Evidence could also proceed after the Conference, and ideally should be completed prior to the entry into force of the treaty. Работа над Правилами процедуры и доказывания может также продолжаться после завершения Конференции и в идеале должна быть завершена до вступления договора в силу.
It advises on matters of indictments, motions and all legal issues related to the statute or the Rules of Procedure and Evidence. Она консультирует по вопросам обвинительных заключений, ходатайств и всем правовым вопросам, связанным с уставом или правилами процедуры и доказывания.
(b) Unless otherwise specified in their letter of appointment, staff members recruited under these Rules shall give written notice of resignation. Ь) Если иное не предусмотрено в письме о назначении, сотрудники, набранные в соответствии с настоящими правилами, должны уведомлять об отставке в письменном виде.
Better understanding of the Rome Statute, Rules of Procedure and Evidence and other official documents among ICC staff Более глубокое ознакомление персонала МУС с Римским статутом, Правилами процедуры и доказывания, а также с другими официальными документами
One delegation that responded proposed that draft article 69 should also cover actions against the ship, as is the case in the Hague-Visby Rules. Одна из ответивших на вопросник делегаций предложила, что проект статьи 69 также должен охватывать иски в отношении судна, как это предусмотрено Гаагско-Висбийскими правилами.
Appointments granted under these Rules may be terminated prior to their expiration dates in accordance with the provisions of rule 309.1. Действие контрактов, предоставленных в соответствии с настоящими Правилами, может быть прекращено до истечения срока их действия в соответствии с положениями правила 309.1.
The Commission shall exercise its functions in accordance with these Rules and such guidelines as the Council may adopt from time to time. Комиссия осуществляет свои функции в соответствии с настоящими правилами и такими руководящими принципами, которые Комиссия может периодически принимать.
Rule 111.1 on the establishment of joint appeals boards and rule 111.2 on appeals shall apply to staff members appointed under these Rules. К сотрудникам, назначаемым в соответствии с настоящими Правилами, применяются правило 111.1 об объединенных апелляционных советах и правило 111.2 об апелляциях.
According to the Rules, one of the objectives of the Conference is "to discuss and adopt statistical standards in the UNECE region". В соответствии с этими Правилами одной из целей Конференции является "обсуждение и принятие статистических стандартов в регионе ЕЭК ООН".
It was generally felt that the same assumption should be made under the Uniform Rules (see below, para. 90). В целом было сочтено, что аналогичную посылку следует применить и в связи с единообразными правилами (см. ниже пункт 90).
The current UNHCR system for recording income for Special Programmes is in accord with its Financial Rules approved by the Executive Committee of the High Commissioner's Programme. Система проведения по счетам поступлений для специальных программ, которая используется в настоящее время УВКБ, согласуется с его финансовыми правилами, одобренными Исполнительными комитетом Программы Верховного комиссара.
In accordance with the Financial Rules, statements should be given to the Board no later than 31 March of the year following the end of the biennium. В соответствии с Финансовыми правилами ведомости должны быть представлены Комиссии не позднее 31 марта в год, следующий после окончания двухгодичного периода.
Equal pay and employment opportunities were guaranteed by the Royal Civil Service Rules, while labour policies ensured equal wages. Равная оплата и возможности в сфере занятости гарантированы Правилами Королевской гражданской службы, а политика в сфере занятости обеспечивает равную заработную плату.