Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
In these cases, allocation policies are driven by bureaucratic rules and demand-based assistance is more limited. В этих случаях политика распределения жилья руководствуется бюрократическими правилами, при этом масштабы оказания помощи по требованию ограничены.
This change continues and extends the present active line in social policy and ensures better coherence with other rules applying in this area. Это изменение набирает силу, расширяет рамки нынешнего активного курса социальной политики и обеспечивает бóльшую совместимость с другими правилами, применяющимися в данной области.
In accordance with United Nations rules, implement a monitoring and complaints mechanism within the organization. В соответствии с правилами Организации Объединенных Наций создавать в организации механизм для проверки и рассмотрения жалоб.
The submission of credentials is governed by rules 16 and 17. Процедура представления полномочий регулируется правилами 16 и 17.
Its external trade in agricultural products will be managed in accordance with international rules and with ever-greater transparency. Его внешняя торговля сельскохозяйственными продуктами будет регулироваться в соответствии с международными правилами и на основе все большей открытости.
The system will similarly ensure that agricultural products destined for international trade are appropriately monitored in accordance with WTO rules. Эта система будет также обеспечивать надлежащий контроль над сельскохозяйственными продуктами, предназначенными для международной торговли, в соответствии с правилами ВТО.
The second segment focused on infrastructure and governance, markets, trade rules, and investments, including case studies. В центре внимания второго сегмента находились вопросы, связанные с инфраструктурой и управлением, рынками, правилами торговли и инвестициями, включая тематические исследования.
However, it is possible for the police to use informants in accordance with the general rules of investigation in the Administration of Justice Act. Однако полиция может использовать осведомителей в соответствии с общими правилами проведения расследований, закрепленными в Законе об отправлении правосудия.
Procedurally, the Council operated with "provisional" rules of procedure and with greater reliance placed on practice. В процедурном отношении Совет работает с «временными» правилами процедуры, и при этом больший упор делается на практику.
Public participation has to follow clear and agreed ground rules that do not infringe on the property rights of family forest owners. Участие общественности должно регулироваться четкими и согласованными правилами на местах, которые не ущемляют прав собственности семейных лесовладельцев.
Under WTO rules, it is also very difficult to reverse liberalization already undertaken. Кроме того, в соответствии с правилами ВТО весьма сложно повернуть вспять уже начатую либерализацию.
As described in the Initial Report, police interrogation of criminal suspects is strictly regulated by court-made rules based on constitutional law. Как указывалось в первоначальном докладе, допрос полицией подозреваемых в уголовных преступлениях строго регулируется принятыми в судебном порядке правилами, основанными на конституционном законодательстве.
The outcome of the negotiations may therefore affect the relationship between these measures and existing WTO rules. В этой связи итоги переговоров могут отразиться на взаимосвязи между этими мерами и существующими правилами ВТО.
14.12 Any dispute resulting from the termination of an individual contractor agreement will be settled in accordance with the following rules. «14.12 Любой спор, вызванный прекращением действия соглашения с индивидуальным подрядчиком, разрешается в соответствии с нижеследующими правилами.
Bilateral aid, in order to be comparable among countries, should be calculated according to common and well-defined rules. Для целей межстранового сопоставления двусторонняя помощь должна рассчитываться в соответствии с общими и четко определенными правилами.
Computation methods shall be coherent with the rules established for completing the financial annex. Он должен согласовываться с установленными правилами заполнения финансового приложения.
The audit of mechanisms for the delegation of authority revealed irregularities in relation to the administrative rules in force. Ревизия механизмов делегирования полномочий вскрыла наличие несоответствий с действующими административными правилами.
The contradictions between WTO rules and free trade agreements should be examined. Противоречия между правилами ВТО и соглашениями о свободной торговле нуждаются в рассмотрении.
The following recommendation will ensure control and compliance with travel rules and procedures. Следующая ниже рекомендация обеспечит контроль за правилами и процедурами проезда и их соблюдение.
Practice: subject to current recruitment rules. Практика: в соответствии с действующими правилами найма.
The limit values shall be developed by the Contracting Parties according to their own rules of procedure. Предельные значения должны быть разработаны Договаривающимися сторонами в соответствии с их собственными правилами процедуры.
(b) Stakeholders fulfil their responsibilities and obligations in accordance with established rules for the submission of documentation and meeting activities. Ь) заинтересованные стороны будут выполнять свои обязанности и обязательства в соответствии с установленными правилами представления документации и проведения заседаний.
Those delegations are taking advantage of their right to block the consensus granted by the rules of procedure. Эти делегации пользуются своим правом заблокировать консенсус, которое предоставляется Правилами процедуры.
The Conference should move in full conformity with its rules of procedure. Конференции следует продвигаться в полном соответствии со своими правилами процедуры.
Such information shall be reviewed and verified according to agreed rules and guidelines. Такая информация рассматривается и проверяется в соответствии с согласованными правилами и руководящими принципами.