Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
activities comply with regulations, rules, policies, procedures, directives, administrative instructions and contracts; деятельность осуществляется в соответствии с положениями, правилами, политикой, процедурами, административными инструкциями и условиями контрактов;
The study shows that there is no substantive incompatibility between the liability rules laid down in the Environmental Liability Directive and those set out in the Protocol. Исследование показывает, что между правилами об ответственности Директивы об экологической ответственности и соответствующими положениями Протокола нет материально-правовой несовместимости.
Any commitment by FAO is subject to its internal approval process, including by FAO governing bodies, in accordance with its rules. Любые обязательства со стороны ФАО должны пройти процесс внутреннего утверждения, в том числе руководящими органами ФАО, в соответствии с ее правилами.
Understanding the situation in the Conference on Disarmament requires an in-depth analysis of the dynamic relationships between its mandate, environment and rules of procedure, including its institutional framework. Для того чтобы уяснить ситуацию, в которой находится Конференция по разоружению, нужно провести тщательный анализ динамических отношений между мандатом этого органа, окружающими его условиями и правилами его функционирования, включая его институциональную основу.
The Director will be assisted by professional and general support staff appointed in accordance with the rules and procedures governing different categories of United Nations staff appointments. Помощь Директору в его работе оказывается сотрудниками категории специалистов и общей поддержки, назначаемых в соответствии с правилами и процедурами, регулирующими вопросы назначения на различные должности в системе Организации Объединенных Наций.
(e) Constraints imposed by budgetary practices, rules and laws in relation to public finances. е) ограничения, обусловленные бюджетной практикой и правилами и законами, касающимися государственных финансов.
Have not met the requirements applicable to them under these rules; не соответствовали требованиям, предъявляемым к ним настоящими Правилами;
The legal and contractual relationship between carrier and infrastructure manager is not addressed by the rules of rail carriage, but, for example, in COTIF/CUI. Правовые и договорные отношения между перевозчиком и управляющим железнодорожной инфраструктурой регулируются не правилами железнодорожной перевозки, а, например, в КОТИФ/ЦУИ.
This proposal will clarify the situation, provide transporters with simple standard rules and avoid differences in interpretation between countries, individuals and businesses. Это предложение позволяет разъяснить ситуацию, снабдить специалистов простыми и общими правилами и избежать различных толкований со стороны стран, отдельных лиц и предприятий.
DC was the first to take over CEVNI 4 as the basic set of rules to be amended or supplemented by national regulations, if required. ДК первой приняла четвертое издание ЕПСВВП в качестве основного свода правил, которые при необходимости будут изменяться или дополняться национальными правилами.
Where an order or judgment is interlocutory, except in a case prescribed by rules of court; in which case, leave is required. Ь) постановление или решение является промежуточным, за исключением случаев, оговоренных правилами суда, но тогда требуется разрешение суда.
According to its new internal rules, the National Agency will publish visiting reports on its website as soon as the Government's statement has been received. В соответствии со своими внутренними правилами Национальное управление будет публиковать доклады о посещениях на своем веб-сайте сразу же после получения заключения правительства.
Rights are allocated to individuals according to rules established by the group or local custom. Права предоставляются отдельным лицам в соответствии с правилами, установленными группой, или в соответствии с местными обычаями.
The operational reserve required under United Nations financial rules was necessary to cover the Office's expenditures during the first quarter, when few voluntary contributions were received. Требуемый в соответствии с Финансовыми правилами Организации Объединенных Наций оперативный резерв необходим для покрытия расходов УВКПЧ в течение первого квартала, когда объем поступающих добровольных взносов невелик.
Sanitation and health care for prisoners were guaranteed under the rules of procedure for the organization of prisons and enforced by the inspectorates of the different provinces. Услуги в области санитарии и медицинская помощь заключенным гарантируются правилами процедуры, регулирующими функционирование тюрем, и обеспечивается инспекциями различных провинций.
We are confident that you will carry out your responsibilities in a balanced, transparent and inclusive manner, in keeping with the rules of procedure. Мы уверены в том, что Вы будете выполнять Ваши функции сбалансировано, прозрачно и коллегиально, в строгом соответствии с правилами процедуры.
The selection of an Advisory Group member will be in line with the following rules and principles: Выборы нового члена Консультативной группы будут проводить в соответствии со следующими правилами и принципами:
If supported by appropriate rules of investigation and procedure, the liability of legal persons can then be an important component of global efforts to combat transnational organized crime. Если ответственность юридических лиц будет подкреплена соответствующими правилами проведения расследований и процессуальными нормами, то она может стать важным элементом глобальных усилий, направленных на борьбу с транснациональной организованной преступностью.
Our federation has consistently observed that many women who are ensnared in cults are bound by poverty due to very restrictive cult rules and policies. Наша федерация последовательно отмечала, что многие женщины, которые попали в ловушку сект, вынуждены опускаться до состояния нищеты в связи с весьма жесткими правилами и политикой секты.
The Committee encourages civil society to contribute to the follow-up procedure to concluding observations provided for in its rules of procedure. Комитет поощряет гражданское общество вносить свой вклад в применение процедуры последующих мер по выполнению заключительных замечаний, которая предусмотрена его правилами процедуры.
Criminal justice for foreign nationals and stateless persons is administered in accordance with the rules set out in article 5 of the Code of Criminal Procedure. Уголовное судопроизводство в отношении иностранных граждан и лиц без гражданства ведется в соответствии с правилами, содержащимися в статье 5 Уголовно-процессуального кодекса Туркменистана.
It should be recalled, however, that access to employment within the international system is governed by rules of procedure established by the international organizations themselves. Тем не менее необходимо напомнить, что доступ к трудоустройству в международной системе регламентируется правилами, утвержденными для международных организаций.
At the 3rd stage of education students learn about the basic regularities, rules and institutions of public life, and develop their civic and social skills. На третьей ступени образования учащиеся знакомятся с базовыми установками, правилами и институтами государственной жизни и развивают свои гражданские и социальные навыки.
Various systems of State support can be envisaged, including delegating decisions on funding to independent peer-review bodies, which should act in conformity with transparent terms of reference and rules of procedure. Можно предусмотреть различные системы государственной поддержки, включая делегирование решений о финансировании независимым экспертным органам, которые должны действовать в соответствии с прозрачным кругом ведения и правилами процедуры.
You're not aware of British rules? Вы не знакомы с английскими правилами?