Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
Many States apply some combination of the two, alongside complex rules regarding other means of obtaining citizenship, such as through naturalization and registration. Многие государства пользуются комбинацией этих двух принципов, а также изощренными правилами применительно к другим путям получения гражданства, например в форме натурализации и регистрации.
Expenditure will be accounted for according to host agency rules and procedures, and all accounts will be subject to a regular independent audit. Учет расходов будет вестись в соответствии с правилами и процедурами принимающего учреждения, причем предусматривается регулярная независимая ревизия всей отчетности.
It has proved to be efficient and transparent, also considering that each organization, according to its own rules, has regularly informed its constituency about SDMX developments. Этот процесс оказался эффективным и транспарентным, тем более с учетом того, что каждая организация в соответствии со своими собственными правилами регулярно информирует своих членов о событиях, связанных с ОСДМ.
In accordance with the Commission's rules of procedure, Yemen will assume the chairmanship of the Commission. В соответствии с правилами процедуры Комиссии Йемен будет выполнять функции Председателя Комиссии.
Other decisions taken by the Commission under the Single Convention are subject to a majority requirement, as provided for in the Commission's rules of procedure. Другие решения Комиссии, предусмотренные единой Конвенцией, принимаются большинством голосов, как это предусмотрено правилами процедуры Комиссии.
With reference to education of refugees and similar groups, it is organized according to existing rules and law, and financing is entirely secured by the State through the relevant institutions. Что касается образования беженцев и аналогичных групп, то оно организовано в соответствии с действующими правилами и законодательством, а финансирование полностью обеспечивается государством через соответствующие учреждения.
The Act also guarantees the right to officially spell first and last names according to the spelling rules of a minority language. Закон также гарантирует право официального транскрибирования имени и фамилии в соответствии с правилами транскрибирования на языке меньшинства.
(a) Demonstrate that work has been conducted in accordance with agreed rules and standards; and а) подтверждать, что работа выполнена в соответствии с согласованными правилами и стандартами; и
It is likely to have a limited range of capabilities and the capability will almost certainly remain under non-United Nations command and retain national rules of engagement. Этот вариант, вероятно, будет иметь ограниченный перечень возможностей, практически наверняка не будет находиться под командованием Организации Объединенных Наций, а также будет действовать в соответствии с национальными правилами применения оружия.
Mr. Oussein (Comoros) asked whether the most vulnerable countries could benefit from special and differential treatment under WTO rules. Г-н Уссейн (Коморские Острова) спрашивает, могут ли наиболее уязвимые страны воспользоваться специальным и дифференцированным режимом, предусмотренным правилами ВТО.
With due regard to the specificity of its mandate, the Forum has developed its methods of work within the framework of rules established for subsidiary organs of the Council. С должным учетом специфики своего мандата Форум разработал свои методы работы, руководствуясь правилами, установленными для вспомогательных органов Совета.
Bilateral agreements aim to ensure that migrant flows take place in accordance with established rules and under conditions that are mutually beneficial to the countries involved. Цель двусторонних соглашений состоит в том, чтобы обеспечить перемещение мигрантов в соответствии с установленными правилами и в условиях, взаимовыгодных для заинтересованных стран.
Canada expressed the view that submissions under an optional protocol should be made in writing and the rules should ensure the rapid consideration of communications. Канада считала, что представления в рамках факультативного протокола должны делаться в письменном виде, и правилами должно быть гарантировано оперативное их рассмотрение.
Each has a secretariat and independent international legal status as a treaty body, with its own rules of procedures, membership and powers relating to decision-making. Каждая конвенция имеет секретариат и обладает независимым международно-правовым статусом договорного органа со своими собственными правилами процедуры, членским составом и полномочиями в области принятия решений.
The Netherlands found that unacceptable and requested a simple distribution according to normal bookkeeping rules without opening discussions on the budgets of the centres. Нидерланды считают это неприемлемым и настаивают на простом распределении в соответствии с общепринятыми правилами бухгалтерского учета без проведения обсуждений по бюджетам центров.
According to these rules, CMA can impose an administrative penalty if the issuer failed to disclose information that resulted in losses to investors. В соответствии с этими правилами УРК может налагать административный штраф за нераскрытие эмитентом сведений, которое привело к потерям инвесторов.
According to the new rules, all listed companies are required to establish an audit committee with the objective of strengthening corporate governance and improving financial reporting. В соответствии с этими новыми правилами все допущенные к биржевой котировке компании обязаны создавать комитет по аудиту с целью укрепления корпоративного управления и совершенствования финансовой отчетности.
It is also very important that consultations among Member States be held based on the established financial rules and procedures as set forth by the United Nations. Также очень важно, чтобы консультации между государствами-членами проводились в соответствии с действующими финансовыми правилами и процедурами Организации Объединенных Наций.
The adoption of countermeasures against an international organization by its members may be precluded by the rules of the organization. Принятие контрмер в отношении международной организации ее членами может исключаться правилами такой организации.
The sessions of the Technical Expert Group shall be open to observers from industry and non-governmental organizations in accordance with the rules of procedure of the Conference of the Parties. Совещания Группы технических экспертов открыты для наблюдателей из промышленных кругов и неправительственных организаций в соответствии с правилами процедуры Конференции Сторон.
In accordance with the rules of procedure the Montreal Protocol budget is considered every year at the annual ordinary meetings of the Parties to the Protocol. В соответствии с правилами процедуры, бюджет Монреальского протокола рассматривается каждый год на ежегодных очередных совещаниях Сторон Протокола.
Proposals for the addition of new questions for its consideration should be examined in accordance with the strict rules set out in its agreed working methods. Предложения относительно добавления новых вопросов для рассмотрения им должны изучаться в соответствии со строгими правилами, изложенными в его согласованных методах работы.
Immunity before international criminal tribunals should also be excluded from the scope of the topic, since such tribunals had their own rules regarding immunities. Эта тема не должна охватывать также иммунитет в международных уголовных трибуналах, поскольку такие трибуналы руководствуются своими собственными правилами в отношении иммунитета.
Whenever possible, disputes between an international organization and its members should be settled in accordance with the rules and internal procedures of the organization. По мере возможности споры между международной организацией и ее членами должны регулироваться в соответствии с правилами и внутренними процедурами этой организации.
The Secretary-General was committed to the issuance of all documents in all official languages, in accordance with the rules of procedure of the General Assembly. Генеральный секретарь намерен обеспечить издание всех документов на всех официальных языках в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.