Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
Such assistance must continue and conform to specific rules. Такая помощь должна по-прежнему предоставляться, и она должна обставляться определенными правилами.
In 2005, UNHCR will write off outstanding contributions in compliance with its financial rules. В 2005 году УВКБ спишет задолженность по взносам в соответствии со своими финансовыми правилами.
Therefore, an adequate balance needs to be struck between rules and discretion. Таким образом, необходим разумный баланс между правилами и свободой действий.
It is a triumph of power over reason, rules and logic. Это победа силы над разумом, правилами и логикой.
The agreed commitments for duty-free and quota-free access for the products of the least developed countries need to be complemented with favourable rules on origin. Необходимо, чтобы беспошлинный и неквотируемый доступ продукции наименее развитых стран дополнялся благоприятными правилами в отношении ее происхождения.
Such positive results were due, in part, to the emergence of free trade zones with harmonized and simplified import and export rules. Такие положительные результаты частично обусловлены появлением зон свободной торговли с согласованными и упрощенными экспортно-импортными правилами.
The current rules therefore already include an automatic central review of long-term exclusions from association. Поэтому действующими правилами уже предусматривается осуществление автоматического контроля центральной администрацией за случаями длительной изоляции от других заключенных.
Complaints of police activities were not subject to any special rules until 1 January 2000. До 1 января 2000 года рассмотрение жалоб на действия полиции не регулировалось какими-либо особыми правилами.
The Directorate's rules of procedure, methods of work and functions are no different from those of its counterparts elsewhere in the world. Своими правилами процедуры, методами работы и функциями Департамент отличается от аналогичных учреждений в других странах мира.
In accordance with the relevant international conventions, the entry of immigrants into Spain was subject to very precise rules and conditions. В соответствии с международными соглашениями в этой области въезд иммигрантов на территорию Испании регулируется вполне конкретными правилами и нормами.
Should it prove impossible to achieve consensus, the sub-commission shall proceed to vote according to rules 36 to 39. Если консенсуса достичь не удается, подкомиссия проводит голосование в соответствии с правилами 36 - 39.
Export authorization, in accordance with PNEMEM rules, is granted in two phases. Выдача разрешений на экспорт в соответствии с правилами ПНЕМЕМ осуществляется в два этапа.
Under the existing rules to counter money-laundering, financial institutions and non-financial institutions have a duty to inquire into and report suspicious transactions. В соответствии с действующими правилами, направленными на борьбу с отмыванием денег, финансовые и нефинансовые учреждения обязаны проводить проверку подозрительных операций и сообщать о них.
The International Monetary Fund has been unable, under its rules, to consider lending to Angola without the successful implementation of the necessary reforms. В соответствии со своими правилами МВФ не может рассматривать вопрос о предоставлении займа Анголе без успешного осуществления необходимых реформ.
Non-governmental organizations had attended plenary and other open meetings, in accordance with the Commission's rules of procedure. Неправительственные организации участвовали в работе пленарных и других открытых заседаний в соответствии с правилами процедуры Комиссии.
According to internal working rules of the National Commissioner of the Icelandic Police such request should be given top priority. В соответствии с правилами внутренней службы исландской полиции такие просьбы должны рассматриваться в первоочередном порядке.
In the case of such payment, the surplus should be applied in accordance with the priority rules of this law. В случае такого перечисления избыточные суммы распределяются в соответствии с правилами приоритетности, установленными настоящим законодательством.
Thus, it is envisaged that Coast Guard employees will employ the rules described above as a guideline when they exercise police powers. Поэтому считается, что при выполнении полицейских функций сотрудники береговой охраны руководствуются вышеуказанными правилами.
In particular, please clarify what rules govern such searches and any new cases regarding this issue. В частности, просьба пояснить, какими правилами регулируются такие досмотры, и представить информацию о любых новых случаях, имеющих отношение к данной теме.
The Committee could not simply make a blanket condemnation of the practice, but exceptions must be subject to rules. Комитет не может просто огульно осудить эту практику, однако исключения должны регулироваться правилами.
Operation of the satellites by a body charged under the treaty and in accordance with agreed rules of procedure was postulated. Было постулировано, что эксплуатация спутников производится органом, уполномоченным на то по договору, и в соответствии с согласованными правилами процедуры.
The Assembly would then proceed with the appointment process in accordance with its rules of procedure. Ассамблея затем будет осуществлять процесс назначения в соответствии со своими правилами процедуры.
There had been a competitive bidding process under established rules and procedures. В соответствии с установленными правилами и процедурами был организован открытый конкурс.
The newly established Independent Electoral Commission had finalized its structure and rules of procedure, and 21 regional commissions had been established. Вновь назначенная Независимая избирательная комиссия завершила работу над своей структурой и правилами процедуры, при этом были созданы 21 региональная комиссия.
The application of the concept to peacekeeping missions also raised difficulties, as such missions followed very clear rules of engagement. При применении этой концепции в отношении миссий по поддержанию мира также возникают проблемы, поскольку такого рода миссии функционируют в соответствии с четко установленными правилами.