Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Правилами

Примеры в контексте "Rules - Правилами"

Примеры: Rules - Правилами
It provides a structure through which the exercise of power is subjected to agreed rules, guaranteeing the protection of all human rights. Она содействует созданию системы, в которой властные полномочия осуществляются в соответствии с согласованными правилами, гарантирующими защиту всех прав человека.
They often remain hidden by seemingly "neutral" rules which, although on the surface applying to everyone equally, can have disproportionately negative effects on some people. Во многих случаях они по-прежнему скрываются за внешне «нейтральными» правилами, которые на первый взгляд применяются ко всем в одинаковой степени, однако на самом деле могут оказывать непропорционально большое негативное воздействие на некоторых людей.
This has created opportunities for multinational enterprises and international investors to evade and avoid taxes by structuring international transactions to take advantage of different national tax rules. Это создает возможности для многонациональных предприятий и инвесторов уклоняться от уплаты налогов и уменьшать их размеры путем проведения международных сделок так, чтобы пользоваться различными национальными налоговыми правилами.
Moreover, he confirmed that the selection process would fully follow UN rules and procedures in a fair, transparent and merit-based manner. Кроме того, он подтвердил, что конкурсный отбор будет проводиться в строгом соответствии с правилами и процедурами ООН на основе принципов справедливости и прозрачности и с учетом профессиональных заслуг.
The solicitation in question, a third-party logistics contract, was completed properly and in accordance with our rules, regulations and policies. Тендерный процесс, о котором идет речь, а именно контракт на материально-техническое обеспечение, заключенный с третьей стороной, был завершен должным образом и в соответствии с нашими правилами, положениями и стратегиями.
The list of speakers for the plenary meetings of the summit will be established in accordance with the rules of procedure and established practices of the General Assembly. З. Список ораторов для выступления на пленарных заседаниях саммита будет составлен в соответствии с правилами процедуры и установившейся практикой Генеральной Ассамблеи.
The administrative modalities (e.g. field office budget, procurement, travel issues and human resources) are implemented as per UNIDO rules and procedures within the ERP system. Административные функции (например, составление бюджета местного отделения, закупки, решение вопросов, связанных с поездками, и кадровые вопросы) осуществляются в соответствии с правилами и процедурами ЮНИДО в рамках системы ПОР.
They may be invited to participate in meetings of subsidiary bodies of the Plenary, in accordance with the applicable rules and decisions of the Plenary. Они могут быть приглашены для участия в совещаниях вспомогательных органов Пленума в соответствии с применимыми правилами и решениями Пленума.
There was also a pressing need to finalize the financial rules, which needed to be in place before the implementation of Umoja. Существует также настоятельная необходимость завершить работу над финансовыми правилами, которые должны быть введены в действие до внедрения системы «Умоджа».
In this regard, a view was expressed that the Commission should continue to work in accordance with its rules of procedure and the Convention. В этой связи было высказано мнение, что Комиссии следует и далее руководствоваться своими правилами процедуры и Конвенцией.
One example was a commitment account, where customers were obliged to save according to predetermined rules. Одним из примеров могут служить сберегательные счета, открываемые под обязательство клиентов вести их в соответствии с заранее установленными правилами.
In line with the applicable United Nations procurement principles, rules and procedures, UNOG sent out a request for quotes to 5 companies. В соответствии с действующими принципами, правилами и процедурами закупок Организации Объединенных Наций, ЮНОГ направила заявку пяти компаниям с просьбой представить свои предложения.
UNHCR financial rules require that the write-off of cash and receivables of up to $10,000 be authorized by the Organization's Controller. В соответствии с финансовыми правилами УВКБ для списания наличности и дебиторской задолженности на сумму до 10000 долл. США требуется санкция Контролера.
Financial risk management is carried out by the Office of the Controller, in compliance with UNHCR financial rules. Управление финансовыми рисками осуществляется Канцелярией Контролера в соответствии с финансовыми правилами УВКБ.
The Agency proposed replacing the existing rules limiting the number of competitors and allowing price fixing by the relevant association with flexible and easier market access conditions. Орган предложил заменить существующие правила, которые ограничивали число конкурентов и открывали возможность для соответствующей ассоциации фиксировать цены, правилами, обеспечивающими гибкие и упрощенные условия доступа на рынок.
Under the Charter and the Assembly's rules of procedure, no shortcut could obviate the Committee's deliberations on the items within its purview. В соответствии с Уставом и правилами процедуры Ассамблеи легких путей, чтобы обойти необходимость обсуждения в Комитете вопросов, входящих в круг его ведения, не существует.
It not only combined the two major phenomena of jurisdiction and immunity, but it also related to crucial rules and norms of public international law. Она не только включает два основных понятия юрисдикции и иммунитета, но и связана с ключевыми правилами и нормами международного публичного права.
Moreover, a clearer distinction should be drawn between the general and supplementary rules of interpretation reflected in articles 31 and 32 of the Vienna Convention. Кроме того, необходимо провести более четкое различие между общими и дополнительными правилами толкования, отраженными в статьях 31 и 32 Венской конвенции.
The provisions of the Chapter are intended to be supplemented by regulations and detailed rules of procedure to ensure that the challenge mechanisms operate effectively, expeditiously and in a cost-effective manner. Положения данной главы должны дополняться подзаконными актами и подробными правилами процедуры для обеспечения эффективного, оперативного и целесообразного с точки зрения затрат действия механизмов оспаривания.
We see no reason to apply the "bright line" rule to arbitrations initiated under other arbitration rules or ad hoc. Мы не видим никаких причин применять принцип "четкого разграничения" к арбитражным разбирательствам, возбуждаемым в соответствии с другими арбитражными правилами или на специальной основе согласно международному договору.
It was further provided that, in assessing the evidential weight of data messages, the rules of logical reasoning and other legally recognized criteria for the assessment of evidence were to be applied. В законе также предусмотрено, что при оценке доказательственной силы сообщения данных следует руководствоваться правилами логического мышления и законно признанными критериями оценки доказательств.
Such measures, which violated human rights, the Charter of the United Nations and international trade rules, could not be justified. Такие меры, идущие вразрез с правами человека, Уставом Организации Объединенных Наций и правилами международной торговли, ничем не могут быть оправданы.
The study associations and the distance education institutions may also receive contributions from public funds according to rules set out in the Adult Education Act. Кроме того, учебным ассоциациям и учебным заведениям заочного обучения могут выделяться средства по линии государственных фондов в соответствии с правилами, изложенными в законе об образовании для взрослых.
Two speakers emphasized the importance of consultative relations between the United Nations and non-governmental organizations, in line with the rules contained in Economic and Social Council resolution 1996/31. Два выступавших подчеркнули важное значение консультативных отношений между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями в соответствии с правилами, содержащимися в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета.
For accreditation purposes and in accordance with the rules of procedure, representatives of States parties are requested to submit to the secretariat letters of credentials duly signed by the issuing authorities. Для целей аккредитации и в соответствии с правилами процедуры представителям государств-участников надлежит представить секретариату документы, подтверждающие их полномочия, надлежащим образом подписанные выдавшими их органами.