A uniform system of departments and centres for the study of human rights and freedoms has been set up in all higher educational establishments in the country. |
Во всех высших учебных заведениях страны созданы кафедры и центры по изучению прав и свобод человека, которые представляют собой единую систему. |
The statistics shown reflect the attention and concern devoted by the Ministry of the Interior to affirming its policy of respecting and protecting human rights and fundamental freedoms. |
Приведенные выше статистические данные свидетельствуют о стремлении и готовности министерства внутренних дел принимать меры по укреплению политики, обеспечивающей соблюдение и защиту прав человека и основных свобод. |
The number of non-governmental organizations of all types, including human rights organizations, is growing. |
Растет число неправительственных организаций различного профиля, в том числе тех, которые занимаются вопросами прав и свобод человека. |
The harmonization and alignment are expected to contribute to a more effective exercise of the rights and freedoms of all citizens in accordance with international standards. |
Предполагается, что упорядочение и согласование будут содействовать более эффективному обеспечению прав и свобод всех граждан в соответствии с международными нормами. |
Such enactments are passed by the President of the Republic, which ensures uniformity in the regulation of the restrictions of basic rights and fundamental freedoms. |
Такие нормативные акты принимаются Президентом Республики, который обеспечивает единообразие в регулировании ограничений основных прав и основополагающих свобод. |
The war against terrorism requires a renewed resolve to support democracy-building, judicial reform and respect for fundamental freedoms and human rights for all. |
Война с терроризмом требует еще более решительных действий по укреплению демократии, проведению судебных реформ и обеспечению соблюдения основных свобод и прав человека для всех. |
The Assembly reaffirmed the commitment to improving women's access to resources and to removing persistent barriers to the full exercise of their human rights and fundamental freedoms. |
Ассамблея вновь подтвердила приверженность облегчению доступа женщин к ресурсам и устранению все еще сохраняющихся препятствий для полного осуществления всех их прав человека и основных свобод. |
At the same time, the Millennium Declaration affirmed the objectives of promoting democracy, strengthening the rule of law and respecting human rights and fundamental freedoms. |
В то же время в Декларации тысячелетия подтверждается цель поощрения демократии, укрепления правового государства и уважения прав человека и основных свобод. |
Situation of groups directly connected with the exercise of fundamental freedoms: human rights advocates, |
Положение групп, непосредственно связанных с осуществлением основных свобод: правозащитников, профсоюзных активистов, журналистов, |
There are two human rights groups operating in "Somaliland", the Somaliland Horn Watch and the Guardians of Civil Liberties. |
В "Сомалиленде" действуют две правозащитные группы - "Сомалиленд Хорн Уотч" и "Защитники гражданских свобод". |
In addition to courts of general competence, military courts also have some level of jurisdiction in the field of the protection of human rights and freedoms. |
Помимо судов общей юрисдикции, военные суды также обладают определенной юрисдикцией в области защиты прав и свобод человека. |
It also monitored the situation in the field of the freedoms and rights of man and the citizen with respect to specific categories of the population. |
Оно также наблюдало за положением дел в области свобод и прав человека и гражданина в отношении конкретных категорий населения. |
The National Parliament, the only representative body in the nation, plays an important role as guardian of rights and freedoms in the development of the legislative framework of Timor-Leste. |
Национальный парламент, единственный представительный орган государства, играет весьма важную роль при разработке законодательства в Тиморе-Лешти, будучи гарантом прав и свобод. |
The promotion, protection and full realization of all human rights and fundamental freedoms can only be attained if there is full respect for the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity. |
Поощрение, защита и полное осуществление всех прав человека и основных свобод могут быть обеспечены лишь при полном уважении принципов неизбирательности, беспристрастности и объективности. |
Chapter 3 of the Code is devoted to the discharge of police duties in general and to respect for constitutional rights and freedoms in particular. |
Глава З этого кодекса посвящена осуществлению функций полиции в целом и уважению конституционных прав и свобод в частности. |
We firmly believe that only equitable cooperation among countries and peoples, respect for basic human rights and fundamental freedoms, and mutual trust can guarantee stable international peace and security. |
Мы глубоко убеждены в том, что лишь равноправное сотрудничество между странами и народами, уважение основополагающих прав человека и основных свобод и взаимное доверие могут гарантировать прочный международный мир и безопасность. |
The Japan Civil Liberties Union is an independent non-profit organization which aims to protect and promote human rights for all persons regardless of beliefs, religion or political opinion. |
Японский союз гражданских свобод является независимой некоммерческой организацией, которая стремится защищать и поощрять права человека всех людей независимо от их верований и религиозных или политических убеждений. |
(c) To ensure respect for the rights and freedoms of citizens. |
с) Обеспечение уважения прав и свобод граждан. |
At the same time, we must ensure that counter-terrorism measures have built-in safeguards to uphold human rights and fundamental freedoms, including the right of peoples to self-determination. |
В то же время мы должны обеспечить, чтобы контртеррористические меры предусматривали гарантии соблюдения прав человека и основных свобод, в том числе права народов на самоопределение. |
The Committee is invited to note that State party's Constitution in Part III provides for the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Комитету предлагается принять к сведению, что часть III Конституции государства-участника предусматривает осуществление прав человека и основных свобод и пользование ими. |
In this context, it should be stressed that actions to combat terrorism and the protection of human rights and fundamental freedoms are not mutually exclusive. |
В этой связи следует подчеркнуть, что меры по борьбе с терроризмом и защите прав человека и основных свобод не являются взаимоисключающими. |
As mentioned above, all French nationals enjoy, throughout the territory of the Republic, all the rights and freedoms attached to the status of citizen. |
Как было указано выше, все французские граждане на всей территории Республики пользуются всем комплексом прав и свобод, вытекающих из статуса гражданина. |
The legal instrumentalization of the rejection of diversity is reflected, inter alia, by a hierarchical and political interpretation of human rights and fundamental freedoms. |
Юридическая инструментализация отказа в признании многообразия проявляется, среди прочего, в иерархизированной и политизированной интерпретации прав человека и основных свобод. |
As a result, individuals could appeal directly to the Legal Chancellor to intervene on their behalf with any State agency in order to protect their constitutional rights and freedoms. |
В силу этого, частные лица имеют сейчас возможность обращаться напрямую к канцлеру юстиции с ходатайствами о вмешательстве от их лица в споры с любыми правительственными учреждениями с целью защиты их конституционных прав и свобод. |
We hope that the conference will help create greater awareness about the freedoms, rights and jurisdiction accorded to States under international law. |
Мы надеемся, что конференция будет содействовать более глубокому пониманию свобод, прав и юрисдикции, предоставляемых государствам в рамках международного права. |