Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
A uniform system of departments and centres for the study of human rights and freedoms has been set up in all higher educational establishments in the country. Во всех высших учебных заведениях страны созданы кафедры и центры по изучению прав и свобод человека, которые представляют собой единую систему.
The statistics shown reflect the attention and concern devoted by the Ministry of the Interior to affirming its policy of respecting and protecting human rights and fundamental freedoms. Приведенные выше статистические данные свидетельствуют о стремлении и готовности министерства внутренних дел принимать меры по укреплению политики, обеспечивающей соблюдение и защиту прав человека и основных свобод.
The number of non-governmental organizations of all types, including human rights organizations, is growing. Растет число неправительственных организаций различного профиля, в том числе тех, которые занимаются вопросами прав и свобод человека.
The harmonization and alignment are expected to contribute to a more effective exercise of the rights and freedoms of all citizens in accordance with international standards. Предполагается, что упорядочение и согласование будут содействовать более эффективному обеспечению прав и свобод всех граждан в соответствии с международными нормами.
Such enactments are passed by the President of the Republic, which ensures uniformity in the regulation of the restrictions of basic rights and fundamental freedoms. Такие нормативные акты принимаются Президентом Республики, который обеспечивает единообразие в регулировании ограничений основных прав и основополагающих свобод.
The war against terrorism requires a renewed resolve to support democracy-building, judicial reform and respect for fundamental freedoms and human rights for all. Война с терроризмом требует еще более решительных действий по укреплению демократии, проведению судебных реформ и обеспечению соблюдения основных свобод и прав человека для всех.
The Assembly reaffirmed the commitment to improving women's access to resources and to removing persistent barriers to the full exercise of their human rights and fundamental freedoms. Ассамблея вновь подтвердила приверженность облегчению доступа женщин к ресурсам и устранению все еще сохраняющихся препятствий для полного осуществления всех их прав человека и основных свобод.
At the same time, the Millennium Declaration affirmed the objectives of promoting democracy, strengthening the rule of law and respecting human rights and fundamental freedoms. В то же время в Декларации тысячелетия подтверждается цель поощрения демократии, укрепления правового государства и уважения прав человека и основных свобод.
Situation of groups directly connected with the exercise of fundamental freedoms: human rights advocates, Положение групп, непосредственно связанных с осуществлением основных свобод: правозащитников, профсоюзных активистов, журналистов,
There are two human rights groups operating in "Somaliland", the Somaliland Horn Watch and the Guardians of Civil Liberties. В "Сомалиленде" действуют две правозащитные группы - "Сомалиленд Хорн Уотч" и "Защитники гражданских свобод".
In addition to courts of general competence, military courts also have some level of jurisdiction in the field of the protection of human rights and freedoms. Помимо судов общей юрисдикции, военные суды также обладают определенной юрисдикцией в области защиты прав и свобод человека.
It also monitored the situation in the field of the freedoms and rights of man and the citizen with respect to specific categories of the population. Оно также наблюдало за положением дел в области свобод и прав человека и гражданина в отношении конкретных категорий населения.
The National Parliament, the only representative body in the nation, plays an important role as guardian of rights and freedoms in the development of the legislative framework of Timor-Leste. Национальный парламент, единственный представительный орган государства, играет весьма важную роль при разработке законодательства в Тиморе-Лешти, будучи гарантом прав и свобод.
The promotion, protection and full realization of all human rights and fundamental freedoms can only be attained if there is full respect for the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity. Поощрение, защита и полное осуществление всех прав человека и основных свобод могут быть обеспечены лишь при полном уважении принципов неизбирательности, беспристрастности и объективности.
Chapter 3 of the Code is devoted to the discharge of police duties in general and to respect for constitutional rights and freedoms in particular. Глава З этого кодекса посвящена осуществлению функций полиции в целом и уважению конституционных прав и свобод в частности.
We firmly believe that only equitable cooperation among countries and peoples, respect for basic human rights and fundamental freedoms, and mutual trust can guarantee stable international peace and security. Мы глубоко убеждены в том, что лишь равноправное сотрудничество между странами и народами, уважение основополагающих прав человека и основных свобод и взаимное доверие могут гарантировать прочный международный мир и безопасность.
The Japan Civil Liberties Union is an independent non-profit organization which aims to protect and promote human rights for all persons regardless of beliefs, religion or political opinion. Японский союз гражданских свобод является независимой некоммерческой организацией, которая стремится защищать и поощрять права человека всех людей независимо от их верований и религиозных или политических убеждений.
(c) To ensure respect for the rights and freedoms of citizens. с) Обеспечение уважения прав и свобод граждан.
At the same time, we must ensure that counter-terrorism measures have built-in safeguards to uphold human rights and fundamental freedoms, including the right of peoples to self-determination. В то же время мы должны обеспечить, чтобы контртеррористические меры предусматривали гарантии соблюдения прав человека и основных свобод, в том числе права народов на самоопределение.
The Committee is invited to note that State party's Constitution in Part III provides for the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Комитету предлагается принять к сведению, что часть III Конституции государства-участника предусматривает осуществление прав человека и основных свобод и пользование ими.
In this context, it should be stressed that actions to combat terrorism and the protection of human rights and fundamental freedoms are not mutually exclusive. В этой связи следует подчеркнуть, что меры по борьбе с терроризмом и защите прав человека и основных свобод не являются взаимоисключающими.
As mentioned above, all French nationals enjoy, throughout the territory of the Republic, all the rights and freedoms attached to the status of citizen. Как было указано выше, все французские граждане на всей территории Республики пользуются всем комплексом прав и свобод, вытекающих из статуса гражданина.
The legal instrumentalization of the rejection of diversity is reflected, inter alia, by a hierarchical and political interpretation of human rights and fundamental freedoms. Юридическая инструментализация отказа в признании многообразия проявляется, среди прочего, в иерархизированной и политизированной интерпретации прав человека и основных свобод.
As a result, individuals could appeal directly to the Legal Chancellor to intervene on their behalf with any State agency in order to protect their constitutional rights and freedoms. В силу этого, частные лица имеют сейчас возможность обращаться напрямую к канцлеру юстиции с ходатайствами о вмешательстве от их лица в споры с любыми правительственными учреждениями с целью защиты их конституционных прав и свобод.
We hope that the conference will help create greater awareness about the freedoms, rights and jurisdiction accorded to States under international law. Мы надеемся, что конференция будет содействовать более глубокому пониманию свобод, прав и юрисдикции, предоставляемых государствам в рамках международного права.