At the heart of the CSCE efforts is the struggle to protect human rights and fundamental freedoms in the CSCE area. |
Ключевым элементом усилий СБСЕ является защита прав человека и основных свобод в регионе СБСЕ. |
The Committee was concerned about the actual implementation of recent laws adopted to ensure non-discrimination in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by minorities in Croatia. |
Комитет выразил озабоченность тем, как фактически соблюдаются законы, принятые недавно для обеспечения недискриминации при осуществлении прав человека и основных свобод меньшинствами в Хорватии. |
Noting the responsibility of the States members of the Commonwealth for the protection of human rights and freedoms, |
отмечая ответственность государств - участников Содружества в деле защиты прав и свобод личности, |
Codes of conduct governing political activities must be monitored and human rights and fundamental freedoms will have to be protected during the electoral campaign. |
Будет необходимо осуществлять контроль за соблюдением кодексов поведения, регулирующих проведение политических мероприятий, и будет необходимо обеспечить защиту прав человека и основных свобод в ходе избирательной кампании. |
Furthermore, the struggle against terrorism must be carried out in accordance with international law, and with full respect for human rights and fundamental freedoms. |
Кроме того, борьба с терроризмом должна вестись в соответствии с нормами международного права и при полном уважении прав человека и основных свобод. |
However, Norway felt that only States, not individuals, could be held responsible under international law for violations of human rights and fundamental freedoms. |
Однако Норвегия считает, что в соответствии с международным правом ответственность за нарушение прав человека и основных свобод должны нести не отдельные лица, а государства. |
It remains fundamentally important for the international governmental and non-governmental community to reaffirm, in unequivocal terms, the universality and indivisibility of internationally guaranteed human rights and fundamental freedoms. |
По-прежнему принципиально важное значение имеет то, чтобы международные правительственные и неправительственные организации недвусмысленно подтверждали универсальность и неделимость гарантированных международным сообществом прав человека и основных свобод. |
Since its independence, the Republic of Armenia has carried out far-reaching legislative reforms aimed at providing legal guarantees concerning respect for individual rights and fundamental freedoms. |
З. Со времени приобретения независимости Республика Армения проводит глубокие реформы законодательства с целью обеспечить правовые гарантии соблюдения личных прав и основных свобод. |
∙ promote and encourage adherence to human rights and fundamental freedoms as the birthright of all human beings |
стимулировать и поощрять соблюдение прав человека и основных свобод как прирожденное право всех людей; |
Implement all international law on all human rights and fundamental freedoms and encourage universal respect for such law |
осуществлять все международно-правовые нормы, касающиеся всех прав человека и основных свобод, и поощрять всеобщее уважение таких норм; |
The universal nature of these rights and freedoms is beyond question |
Универсальность этих прав и свобод носит бесспорный характер ; |
While the Government had a duty to protect its citizens against terrorism, that duty must be carried out with full respect for human rights and fundamental freedoms. |
Хотя правительство обязано защищать всех своих граждан от терроризма, эта обязанность должна осуществляться при полном соблюдении прав человека и основных свобод. |
The European Union attached great importance to respect for human rights and fundamental freedoms in Cuba and urged the Cuban Government to cooperate fully with the Special Rapporteur. |
Европейский союз придает большое значение уважению прав человека и основных свобод на Кубе и настоятельно призывает правительство Кубы всесторонне сотрудничать со Специальным докладчиком. |
All three Acts establish the above rights as fundamental freedoms of every individual, recognized and guaranteed by laws of the Republic of Hungary. |
Положения этих трех законов закрепляют вышеуказанные права в качестве основных свобод любого лица, признанных и гарантированных законодательством Венгерской Республики. |
The Hungarian refugee policy is based on the principle that the question of refugees is indivisibly linked to the violation of human rights and fundamental freedoms. |
Политика Венгрии в отношении беженцев основывается на том принципе, что проблема беженцев неразрывно связана с проблемой нарушения прав человека и основных свобод. |
The European Union considers it supremely important to scrupulously respect human rights and fundamental freedoms in Cuba and to deepen the institutional and economic reforms in the country. |
Европейский союз придает особо важное значение добросовестному уважению прав человека и основных свобод на Кубе и углублению институциональных и экономических реформ в этой стране. |
Under the Treaty on European Union, the consolidation of democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms are identified as key objectives. |
Согласно Договору о Европейском союзе, укрепление демократии, правопорядок и уважение прав человека и основных свобод определяются как основные цели. |
Overseas, the United States is firmly committed to the protection and promotion of internationally recognized human rights and fundamental freedoms around the world. |
За рубежом Соединенные Штаты твердо привержены защите и содействию международно признанных прав человека и основных свобод по всему миру. |
Of crucial importance is whether domestic regulations may be examined in the light of the rights and freedoms laid down in the Constitution. |
Решающее значение имеет то, можно ли рассматривать внутригосударственные постановления в свете прав и свобод, изложенных в конституции. |
Article 5 - Restrictions of rights and freedoms |
Статья 5 - Ограничения прав и свобод |
It was his hope that the Committee would bear in mind the broad spectrum of rights and freedoms enjoyed by the peoples of the United Kingdom. |
Он выражает надежду, что при этом Комитет учтет весь широкий спектр прав и свобод, которыми пользуются жители Соединенного Королевства. |
The constitutional reform which the Government had undertaken in 1991, with the full participation of the population, guaranteed the exercise of human rights and fundamental freedoms. |
Конституционная реформа, начатая правительством в 1991 году при полной поддержке со стороны населения, гарантирует осуществление прав человека и основных свобод. |
Second, to stress the need for the international community to support all efforts to consolidate peace and ensure full respect for human rights and fundamental freedoms in post-conflict Rwanda. |
Во-вторых, подчеркнуть необходимость для международного сообщества оказывать поддержку всем усилиям, направленным на укрепление мира, и обеспечивать всестороннее соблюдение прав человека и основных свобод в Руанде после конфликта. |
The Republic of Albania remains fully committed to respect for human rights and fundamental freedoms in conformity with the national legislation, and also its international obligations. |
Республика Албания по-прежнему целиком привержена уважению прав человека и основных свобод в соответствии с национальным законодательством, а также своими международными обязательствами. |
The activities of law enforcement organs are based on unconditional compliance with Ukraine laws and with international agreements, taking into account the rights, freedoms and lawful interests of citizens. |
Деятельность правоохранительных органов строится на основе безусловного соблюдения законов Украины, международных договоров, с учетом прав, свобод и законных интересов граждан. |