To legally ensure and defend the rights, freedoms and legitimate interests of children; |
законодательное обеспечение и защиту прав, свобод и законных интересов ребёнка; |
To develop cooperation with international organizations working for the protection of the rights, freedoms and legitimate interests of children. |
развитие сотрудничества с международными организациями, осуществляющими деятельность в сфере защиты прав, свобод и законных интересов ребёнка. |
In that spirit, we affirm article 9 of chapter 2 and the need for full realization of all human rights and freedoms. |
В таком духе мы подтверждаем свою приверженность статье 9 главы 2 и необходимость полной реализации всех прав и свобод человека. |
Much good work has been achieved to "ensure equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for all women and girls". |
Много положительного сделано для «предоставления равных возможностей пользоваться всей совокупностью прав человека и основных свобод всем женщинам и девочкам». |
Polygamy is contrary to the dignity of women and girls and infringes on their human rights and freedoms, including equality and protection within the family. |
Практика полигамии унижает достоинство женщин и девочек и является нарушением прав человека и свобод, в том числе принципа равноправия и права на защиту в семье. |
States parties have an obligation to challenge and change patriarchal ideologies and structures that constrain women and girls from fully exercising their human rights and freedoms. |
Государства-участники должны оспорить и изменить патриархальные идеологии и структуры, которые служат препятствием на пути полного осуществления женщинами и девочками их прав и свобод. |
The key priorities of the plan are the protection of human rights and freedoms and the strengthening of efficiency and professional development within the ISF. |
К основным приоритетным задачам плана относятся защита прав человека и свобод и повышение эффективности и профессионализма в работе СВБ. |
The key priorities of the plan are the protection of human rights and freedoms and promotion of efficiency and professional development within the ISF. |
В первоочередные задачи плана входит обеспечение защиты прав и свобод человека и содействие эффективному и профессиональному развитию Службы общественной безопасности. |
DISABILITY: Improve access to equitable social, political, and economic opportunities and provide full and equal enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for PWD. |
ИНВАЛИДНОСТЬ: расширить доступ к социальным, политическим и экономическим возможностям и обеспечить лицам с инвалидностью в полной и равной мере соблюдение всех прав человека и основных свобод. |
Article 4 - The Commission shall undertake studies, analyses, investigations and publications on all matters relating to human rights and fundamental freedoms. |
Статья 4. Комиссия проводит исследования, анализы, расследования и публикует материалы по всем вопросам, касающимся прав человека и основных свобод. |
The Commission also focuses its attention to the implementation of CEDAW within its mandate of preventing, protecting and promoting of human rights and freedom. |
Комиссия также уделяет большое внимание осуществлению Конвенции в рамках своего мандата по предупреждению, защите и поощрению прав человека и основных свобод. |
In 2013, upwards of 22,000 complaints of violations of human rights and liberties were filed with the Ombudsman. |
В 2013 году в адрес Уполномоченного поступило свыше 22000 жалоб на различные нарушения прав и свобод человека. |
More than half (59.1 per cent) involved violation of personal (civil) rights and liberties. |
Более половины жалоб (59,1 процента от их общего количества) было посвящено нарушению личных (гражданских) прав и свобод. |
Recognition, observance and protection of human and civil rights and liberties are the duty of the State. |
Признание, соблюдение и защита прав и свобод человека и гражданина - обязанность государства. |
Guaranteeing all human rights and fundamental freedoms for everyone living in its territory is a matter of permanent concern for the Cameroonian State. |
Камерун последовательно заботится об обеспечении всего комплекса прав человека и основных свобод всем проживающим на территории страны людям. |
The second matter is being investigated for the suspected offence of expression of sympathy for a movement leading to suppress human rights and freedoms. |
В отношении второго случая проводится расследование на предмет возможного правонарушения, связанного с выражением сочувствия движению, имеющему целью подавление прав и свобод человека. |
Provision is also made for the principle of the rule of law and respect for human rights and freedoms. |
Имеется также положение, закрепляющее принцип верховенства права и уважения прав и свобод человека. |
Its provisions on equality and non-discrimination furthermore serve as the basis for the constitutional provisions on all protected rights and freedoms, which have never been absent from any Egyptian constitution. |
Кроме того, ее положения о равенстве и недискриминации служат основой для конституционных положений всех защищаемых прав и свобод, всегда присутствовавших в любой египетской Конституции. |
Article 42, paragraph 2, protects the rights and freedoms of foreign nationals. |
В пункте 2 статьи 42 содержится положение о защите прав и свобод граждан других стран. |
Establishing special measures to facilitate access to citizenship for Roma would violate the equality of rights and freedoms guaranteed in article 19, paragraph 2, of the Constitution. |
Следует отметить, что специальные меры по облегчению доступа к оформлению гражданства лиц цыганской национальности будут нарушать равенство прав и свобод граждан, которые гарантированы в части 2 статьи 19 Конституции Российской Федерации. |
Following consultations with civil society representatives, 42 articles that deal with the separation of powers and the promotion of political and civil rights were amended. |
Затем после проведения масштабных консультаций с широким кругом организаций гражданского общества в 42 статьи Конституции, касающиеся трех ветвей власти и поощрения политических и гражданских свобод, были внесены изменения. |
Honduras had implemented special measures for racial or ethnic groups or persons in need of protection in order to guarantee them equal enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. |
З. Правительство Гондураса приняло специальные меры в интересах расовых и этнических групп, а также отдельных лиц, нуждающихся в защите, чтобы гарантировать им осуществление прав человека и основных свобод на равной основе. |
The Republic of Suriname is a sovereign and democratic State founded on human dignity and the promotion of human rights and freedoms. |
Республика Суринам является суверенным и демократическим государством, основанным на принципах человеческого достоинства и поощрения прав и свобод человека. |
With this citation from its Constitution, the State demonstrates its commitment with regard to the equality principle and the enjoyment of fundamental human rights and freedoms in a democratic society. |
С помощью данной цитаты из Конституции государство демонстрирует свою приверженность соблюдению принципа равенства и осуществлению основных прав человека и свобод в демократическом обществе. |
110.22 Enhance efforts in requesting technical assistance to strengthen the function of the existing institutions to promote rights and freedoms (Qatar); |
110.22 активнее запрашивать техническую помощь для укрепления функционирования существующих учреждений по поощрению прав и свобод (Катар); |