He furthermore called for the protection of human rights and individual fundamental freedoms, as well as the right of peoples to self-determination. |
Кроме того, оратор призывает к защите прав человека и основных свобод личности, а также права народов на самоопределение. |
The country's new President had pledged to ensure respect for human rights and civil liberties and to make the rule of law a reality in the lives of the people. |
Новый президент страны поклялся обеспечить соблюдение прав человека и гражданских свобод и сделать верховенство права реальностью в жизни людей. |
The delegation of Spain reiterated the State's commitment to human rights and freedoms and thanked all those who participated in the review of Spain. |
Делегация Испании подтвердила приверженность государства делу защиты и поощрения прав человека и свобод и поблагодарила всех, кто участвовал в обзоре по Испании. |
During the interactive dialogue, Kuwait had shared the measures it had taken to promote and protect human rights and fundamental freedoms, without any politicization or selectivity. |
В ходе интерактивного диалога Кувейт сообщил о мерах, которые он принял в целях поощрения и защиты прав человека и основополагающих свобод без какой-либо политизации и избирательности. |
One State called for the establishment of a separate mandate on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms of victims of terrorism. |
Одно из государств призвало учредить отдельный мандат по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод жертв терроризма. |
Subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest the Constitution safeguards the right to life and personal liberty. |
При условии уважения прав и свобод других лиц и интересов общества Конституция гарантирует право на жизнь и личную свободу. |
Measures were also being taken to modernize and restructure the judicial system in order to promote and protect citizens' rights and freedoms and encourage investments. |
Помимо этого для поощрения и защиты прав и свобод граждан и привлечения инвестиций принимаются меры по модернизации и реорганизации судебной системы. |
The Report of the Secretary-General on protecting human rights and fundamental freedoms while countering terrorism (A/66/204) addressed recent pertinent developments within the United Nations system. |
В докладе Генерального секретаря о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом (А/66/204) рассматриваются недавние события в этой области в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
International efforts to combat terrorism must be conducted in accordance with the principles of international law, international legitimacy and respect for human rights and fundamental freedoms. |
Международные действия по борьбе с терроризмом должны осуществляться в соответствии с принципами международного права, международной законности и уважения прав человека и основных свобод. |
The submission by Bosnia and Herzegovina presents a detailed account of the constitutional and legal framework guaranteeing the highest level of internationally recognized human rights and fundamental freedoms. |
В ответе Боснии и Герцеговины содержится подробная информация об институциональных и правовых основах, гарантирующих самый высокий уровень обеспечения признанных на международном уровне прав человека и основных свобод. |
For as long as we have lived as a free nation, Estonia has always protected and promoted human rights and fundamental freedoms at home and abroad. |
Пока мы существуем как свободное государство, Эстония всегда защищает и содействует продвижению прав человека и основных свобод у себя стране и за рубежом. |
Enshrined in the core principles of the United Nations Charter, the Organization must guarantee universal respect for the human rights and fundamental freedoms of all the oppressed. |
Организация Объединенных Наций призвана гарантировать предусматриваемое основными принципами ее Устава всеобщее соблюдение прав человека и основных свобод всех угнетенных. |
Botswana is strongly committed to the effective promotion, fulfilment and protection of basic human rights and fundamental freedoms, all of which are fully guaranteed by the Constitution of Botswana. |
Ботсвана решительно привержена делу эффективного поощрения, осуществления и защиты основополагающих прав человека и основных свобод, которые целиком и полностью гарантирует Конституция Ботсваны. |
Peru has been unflagging in maintaining its policy of promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and respect for democracy and the rule of law. |
Перу проводит неуклонную политику поощрения и защиты прав человека и основных свобод, уважения демократических принципов и соблюдения законности. |
The Peruvian Government had the opportunity to demonstrate the commitments and important progress made at the national level towards consolidating democracy and guaranteeing the exercise of human rights and fundamental freedoms. |
Государство Перу получило возможность представить информацию о своих страновых обязательствах и существенных достижениях на национальном уровне в процессе укрепления демократии и обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод. |
Various laws and regulations are provided by national legislation in order to protect human rights and basic freedoms, in compliance with the principles enshrined in the relevant international instruments. |
Национальное законодательство включает различные законы и постановления, предназначенные для защиты прав человека и основных свобод в соответствии с принципами, закрепленными в соответствующих международных соглашениях. |
A number of national laws have been enacted that contain numerous provisions designed to reinforce the basic freedoms essential to the protection of human rights. |
Был принят ряд национальных законов, в которых содержатся многочисленные положения, предназначенные для укрепления основных свобод, имеющих важное значение для защиты прав человека. |
Benin's commitment to democracy and the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms dates to the beginning of the 1990s. |
Бенин демонстрирует приверженность демократии и поощрению и защите прав человека и основных свобод с начала 1990х годов. |
The Constitution of 11 December 1990 laid a foundation for the Republic of Benin centred on democracy and full respect for human rights and fundamental freedoms. |
З. В Конституции от 11 декабря 1990 года были заложены основы существования и развития Республики Бенин, важнейшим элементом которых являются демократия и всестороннее уважение прав человека и основных свобод. |
They reaffirmed that States have the duty to ensure the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms without discrimination and in full equality before the law. |
Министры вновь подтвердили, что на государствах лежит обязанность гарантировать полное осуществление всех прав человека и основных свобод без какой-либо дискриминации и на основе абсолютного равенства перед законом. |
The full enjoyment by young people of all human rights and fundamental freedoms is an integral part of the effective implementation of the World Programme of Action for Youth. |
Полное осуществление молодежью всех прав человека и основных свобод является неотъемлемой частью эффективного осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
Senegal stated that public participation would help to shield the rights and freedoms of individuals and peoples from subordination to or dependence on the law of the market. |
Сенегал отметил, что участие общественности будет способствовать защите прав и свобод человека и народов от подчинения рынку или зависимости от рыночных законов. |
Reforms are needed that lead to the comprehensive observance of good governance principles, human rights and fundamental freedoms, as well as the wise use of available resources. |
Необходимы реформы, которые приведут нас к всеобъемлющему соблюдению принципов благого управления, прав человека и основных свобод, а также к рачительному использованию имеющихся ресурсов. |
Lebanon upheld the human rights and fundamental freedoms set forth in international instruments and cooperated with United Nations entities, including the Security Council sanctions committees. |
Ливан выступает в поддержку прав человека и основных свобод, закрепленных в международных документах, и сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, в том числе, с комитетами Совета Безопасности по санкциям. |
any rights or freedoms or at the limitation or lessening of fundamental |
уничтожение любых прав и свобод и ограничение или |