Realization of human rights and fundamental freedoms for all is essential to reduce vulnerability to HIV/AIDS |
Реализация прав человека и основных свобод всех людей имеет крайне важное значение с точки зрения снижения подверженности риску инфекции ВИЧ/СПИДа |
There are, nevertheless, non-judicial procedures for the protection of human rights and freedoms. |
Тем не менее существуют несудебные процедуры защиты прав человека и свобод. |
They normally focus on the practicalities of exercising human rights and freedoms in Georgia. |
В центре их внимания, как правило, практические аспекты осуществления прав и свобод человека в Грузии. |
The material provisions and the rights relative to constitutional freedoms are directly applicable. |
Материальные положения, в качестве закрепленные в Конституции прав и свобод, применяются непосредственно. |
Respect for human rights and fundamental freedoms, the rule of law, openness and democracy are values and principles we share. |
Уважение прав человека и основных свобод, правопорядок, открытость и демократия - это те ценности и принципы, которые мы разделяем. |
Thus, countries that need assistance should be supported in developing national capacities on the standards and norms of internationally agreed human rights and fundamental freedoms. |
В этой связи страны, которые нуждаются в помощи, должны получать поддержку на основе разработки национальных потенциалов в отношении стандартов и норм согласованных на международном уровне прав человека и основных свобод. |
The defence of human rights necessarily involves the promotion of democratic freedoms. |
Защита прав человека неизбежно предполагает поощрение демократических свобод. |
For this purpose they are obliged to create legal guarantees that ensure the enjoyment of human rights and fundamental freedoms in practice. |
В этих целях они должны обеспечивать юридические гарантии соблюдения прав человека и основных свобод на практике. |
It also believes that the respect for human rights and freedoms should be ensured in the legitimate fight against international terrorism. |
Она полагает также, что в ходе законной борьбы против международного терроризма необходимо обеспечить соблюдение прав человека и свобод. |
The Union issued statements to draw the attention of the public to the human rights and basic issues of freedom. |
Союз выступал с заявлениями в целях привлечения внимания общественности к вопросам прав человека и основных свобод. |
The Commission may investigate an alleged violation of rights and freedoms either on its own prerogative or following a complaint. |
Комиссия может расследовать предполагаемое нарушение прав и свобод по своей собственности инициативе или после получения жалобы. |
There are no legal excuses for violating any of the human rights or freedoms mentioned. |
Законных оправданий для нарушения каких-либо упомянутых прав и свобод человека не существует. |
Yet, we would want to see more substantive and tangible progress in the protection of human rights and political freedoms. |
Тем не менее, мы хотели бы видеть более существенный и ощутимый прогресс в области защиты прав человека и политических свобод. |
Democratic practice is grounded in the protection and exercise of human rights and fundamental freedoms. |
Основой демократической практики являются защита и реализация прав человека и основных свобод. |
Human rights law strikes a balance between the enjoyment of freedoms and legitimate concerns for national security. |
Право прав человека устанавливает баланс между осуществлением свобод и законными соображениями национальной безопасности. |
The protection and promotion of human rights and fundamental freedoms was primarily the responsibility of Governments. |
Главную ответственность за защиту и поощрение прав человека и основных свобод несут правительства. |
The policies of his Government had always been designed to guarantee the genuine democratic rights and freedoms of its people. |
Политика правительства Корейской Народно-Демократической Республики неизменно заключалась в обеспечении народу страны подлинных демократических прав и свобод. |
We need to realize our shared values of human rights and fundamental freedoms. |
Нам необходимо реализовать наши общие ценности в области прав человек и основных свобод. |
Situations of conflict existing in many parts of the world have their roots in the violation of human rights and fundamental freedoms. |
Корни конфликтов, имеющих место в различных районах мира, следует искать в нарушении прав человека и основных свобод. |
Reducing vulnerability through the promotion of human rights and fundamental freedoms is the cornerstone of any effective campaign. |
Непременным условием любой эффективной компании является снижение риска инфицирования посредством обеспечения прав человека и основных свобод. |
The first responsibility of the State was to ensure conditions for protecting the rights and freedoms of citizens. |
Основной обязанностью государства является создание условий для защиты прав и свобод граждан. |
In this broader context, poverty is an insurmountable obstacle to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
В этом более широком контексте нищета становится непреодолимым препятствием на пути к полному осуществлению прав человека и основных свобод. |
CIS stated that it continues to pay close attention to the questions of human rights and fundamental freedoms in the international struggle against terrorism. |
СНГ заявило, что оно продолжает уделять пристальное внимание вопросам прав человека и основных свобод в контексте международной борьбы с терроризмом. |
The mass media play a significant role in the promotion, interpretation and, often, the protection of human rights and fundamental freedoms. |
Существенную роль в деле поощрения, толкования и зачастую защиты прав человека и основных свобод играют средства массовой информации. |
We are trying to solidify our commitment to the exercise of democratic freedoms and the protection of human rights. |
Мы стремимся подкрепить свою приверженность делу практической реализации демократических свобод и защиты прав человека. |