The Security Council condemns recent cases of arbitrary detentions, armed attacks and intimidation, and demands a full protection of human rights and fundamental freedom of the people of Guinea-Bissau. |
Совет Безопасности осуждает недавние случаи необоснованных задержаний, вооруженных нападений и запугивания граждан и требует обеспечить защиту прав человека и основных свобод народа Гвинеи-Бисау. |
The Office is also responsible with cases relating to poor functioning or violations of human rights and freedoms committed by any body of Government of Brcko District BiH. |
Это управление также рассматривает случаи ненормального осуществления и нарушения прав и свобод человека со стороны любого правительственного органа округа Брчко БиГ. |
Is the addressee of all claims concerning violations of human rights and freedoms; |
а) собирает всю имеющуюся информацию о якобы имевших место фактах нарушения прав человека и свобод; |
Inclusion is the keyword for these initiatives and they promote possibilities of full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Эти инициативы, осуществляемые под девизом «Включенность», нацелены на расширение возможностей для полной реализации на равной основе прав человека и основных свобод. |
To promote the strengthening of international cooperation for the realization and protection of human rights and freedoms. |
а также содействие укреплению международного сотрудничества в области обеспечения и защиты прав и свобод человека. |
As a result, since late 2000, respect for human rights and fundamental freedoms has been greater than ever. |
Вследствие этих действий с конца 2000 года по настоящее время соблюдение прав человека и основных свобод в Перу приобрело масштабный характер. |
Proposes draft legislation to the Government and endorses draft laws regarding the exercise of rights and freedoms in condition of equality and non-discrimination |
вносит законопроекты на уровне правительства и визирует проекты законов, затрагивающих реализацию прав и свобод в условиях равенства и недискриминации; |
Education in the spirit of respect for human rights and fundamental freedoms, dignity, tolerance and free exchange of views |
воспитания в духе уважения прав человека и основных свобод, достоинства, толерантности и свободы обмена мнениями; |
In comparison with the preceding legislation, the Penal Code broadens the definition of the criminal offence of supporting and promoting movements leading to the suppression of rights and freedoms. |
По сравнению с предшествующим законодательством в новом Уголовном кодексе расширяется определение уголовного преступления в форме поддержки и поощрения движений, деятельность которых направлена на ликвидацию прав и свобод. |
Under the Constitution, the President of the Republic is the guarantor of respect for the human rights and freedoms it proclaims. |
В соответствии с Конституцией Республики Таджикистан, гарантом соблюдения провозглашенных прав и свобод человека является Президент страны. |
In accordance with their statutory rights and freedoms, children may freely attend mosques, churches and other places of worship to satisfy their religious needs. |
Исходя из предоставленных им законом прав и свобод, дети свободно посещают мечети, церкви и другие учреждения для удовлетворения своих религиозных потребностей. |
Membership of a trade union does not entail any restriction of the labour, social, economic, political or personal rights and freedoms of citizens guaranteed by law. |
Принадлежность к профсоюзам не влечет за собой какого-либо ограничения трудовых, социально-экономических, политических, личных прав и свобод граждан, гарантируемых законодательством. |
Expressing serious concern at reports of continued human rights violations, in particular cases of extrajudicial executions and restrictions on civil liberties, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о продолжающихся нарушениях прав человека, в частности о внесудебных казнях и ограничениях гражданских свобод, |
We must ensure that the basic rights and freedoms of the Libyan people are fully respected and protected and that their legitimate aspirations are met. |
Мы должны обеспечить полное уважение и защиту основных прав и свобод народа Ливии и реализацию их законных чаяний. |
Through the various constitutional provisions and clauses in its ordinary laws, Djibouti's domestic legislation guarantees the protection of human rights and fundamental freedoms. |
Защита прав человека и основных свобод гарантируется во внутреннем законодательстве посредством различных конституционных положений и внутренних законов. |
The Constitution also guaranteed freedom of religion, expression and association, and exercise of those rights was governed by various laws and regulations. |
Конституция также гарантирует свободу религии, выражения мнений и ассоциации, а многочисленные нормативные и законодательные акты регламентируют реализацию этих свобод. |
The adoption of specific laws, regulations and procedures should allow for better protection of individual or collective rights and freedoms and ensure that the public interest is upheld. |
Принятие отдельных законов, регулирующих положений и процедур должно повысить уровень защиты прав и индивидуальных или коллективных свобод и упрочить постоянство государственных интересов. |
In the exercise of its legislative tasks and its monitoring of Government policies, Parliament has important prerogatives that can positively influence the practical implementation of human rights and fundamental freedoms. |
При выполнении своих законодательных функций и в ходе контроля над проводимой правительством политикой парламент обладает важными прерогативами, которые способны позитивно влиять на конкретное осуществление прав человека и основных свобод. |
The decree specifies that the Commission can, at any time, recommend that the authorities take measures to promote effective implementation of constitutional rights and fundamental freedoms. |
В указе уточняется, что она уполномочена в любой момент рекомендовать правительственным органам принятие мер для содействия эффективному осуществлению конституционных прав и основных свобод. |
The Lao Front, among other tasks, is concerned with the protection of human rights of all ethnic groups, and religious freedoms. |
В частности, Фронт занимается защитой прав человека всех этнических групп и религиозных свобод. |
The Ministry of Internal Affairs' department of internal investigation also investigates complaints of torture, ill-treatment and violations of rights and freedoms urgently and objectively. |
Кроме того, в структуре Министерства внутренних дел жалобы по поводу пыток и жестокого обращения, нарушения прав и свобод граждан безотлагательно и объективно рассматриваются управлением внутренних расследований. |
The community boards consistently take up the question of the rule of law and the protection of the rights and freedoms of citizens. |
На заседаниях Общественных советов на постоянной основе рассматриваются вопросы обеспечения законности, защиты прав и свобод граждан. |
International legal obligations in the area of human rights and freedoms; |
международно-правовые обязательства в области прав и свобод человека; |
Judicial protection of human rights and freedoms in criminal, civil and administrative procedure; |
судебная защита прав и свобод человека в уголовном, гражданском и административном судопроизводстве; |
The institution of Ombudsman was created in 2002 with wide-ranging powers, as one element in the institutional system to protect human rights and freedoms. |
В 2002 году создан институт Омбудсмена с широкими полномочиями как элемент институциональной системы защиты прав и свобод человека. |