However, the situation in which one side enjoys more basic rights and freedoms than the other can no longer be sustained. |
Однако ситуация, при которой одна сторона пользуется большим числом основных прав и свобод, чем другая, не может продолжаться. |
Complaints that significantly impact retained rights and freedoms are assigned priority for investigation, resolution and written response. |
Жалобы, подаваемые в связи с серьезным ущемлением прав и свобод заключенных, имеют приоритетное значение при расследовании, принятии решений и направлении письменных ответов. |
In this sense, the restriction of human freedoms and rights cannot be discriminatory on the basis of gender. |
В этом смысле ограничение свобод и прав человека не может быть дискриминационным по признаку пола. |
The protection of human freedoms and rights is a constitutional category. |
Защита свобод и прав человека - конституционная категория. |
The Constitution further laid down two procedures of exceptional importance, both serving the protection of constitutional rights and liberties. |
Далее в Конституции указываются две процедуры, имеющие исключительно важное значение и направленные на обеспечение защиты конституционных прав и свобод. |
Terrorism is essentially an enemy of freedom; thus the fight against this phenomenon must not be a pretext for cancelling rights and freedoms. |
Терроризм изначально является врагом свободы; поэтому борьба с этим явлением не должна быть предлогом для попрания прав и свобод. |
Safeguarding human rights and fundamental freedoms was crucial, and Argentina had ratified all relevant international instruments. |
Сохранение прав человека и основных свобод имеет критическое значение, и Аргентина ратифицировала все соответствующие международные договора. |
Neither the Constitution nor subsequent legislation discriminate against women with respect to the exercise of rights and freedoms. |
Ни в Конституции, ни в принятых на ее основе законах не содержится никаких положений, дискриминирующих женщину в том, что касается осуществления прав и свобод. |
Every citizen enjoys the rights to protection of their freedoms through judicial process. |
Каждый гражданин имеет право на защиту своих свобод через судебную процедуру. |
The rights-based approach to education implies that the school system becomes conscious of human rights and fundamental freedoms. |
Основывающийся на правах подход к образованию подразумевает, что школьная система учитывает вопросы прав человека и основных свобод. |
Many countries are making significant strides towards effective governance and respect for human rights and fundamental freedoms. |
Многие страны успешно продвигаются вперед к налаживанию эффективного управления и к уважению прав человека и основных свобод. |
ICTs could also be effective tools to combat disease, promote universal respect of human rights, democracy and fundamental freedoms. |
ИКТ могут также быть эффективными инструментами в борьбе с болезнями, содействии повсеместному соблюдению прав человека, обеспечению демократии и основных свобод. |
Much remained to be done, however, to ensure full enjoyment of human rights and individual freedoms in Mozambique. |
Тем не менее, для того чтобы гарантировать полномасштабное осуществление прав человека и личных свобод в Мозамбике, необходимо сделать еще многое. |
All this could ultimately lead to very disagreeable restrictions on certain freedoms and rights. |
Это может привести к крайне негативным ограничениям отдельных свобод и прав. |
However, the international community needed to continue to strive to guarantee full respect for human rights and fundamental freedoms in countering terrorism. |
Вместе с тем, международное сообщество должно продолжать стремиться гарантировать полное уважение прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом. |
Like her own Government, they should pursue objective, impartial policies aimed at the genuine promotion of human rights and fundamental freedoms. |
Подобно ее собственному правительству, им следует проводить объективную и беспристрастную политику, направленную на подлинное поощрение прав человека и основных свобод. |
Moreover, the active participation of the individual in the realization of human rights and fundamental freedoms should not be overlooked. |
Кроме того, не следует забывать о необходимости активного участия отдельных граждан в реализации прав человека и основных свобод. |
It is in keeping with that appeal that the United Nations has redoubled its efforts to promote respect for human rights and fundamental freedoms. |
В соответствии с этим призывом Организация Объединенных Наций удвоила свои усилия по содействию уважению прав человека и основных свобод. |
We are party to a collective project in the service of human rights and fundamental freedoms. |
Мы участвуем в коллективном проекте на службе защиты прав человека и основополагающих свобод. |
The Chapter on the fundamental freedoms and rights defines, at the constitutionality and legality level, the civic and political freedoms and rights, economic and social and culture specific rights, and also stipulates the guarantees for the basic freedoms and rights. |
В главе, посвященной основным свободам и правам, дается определение, на уровне конституционности и законности, гражданских и политических свобод и прав, конкретных экономических, социальных и культурных прав, а также устанавливаются гарантии основных свобод и прав. |
Respect for human rights, fundamental freedoms and the rule of law is essential in all efforts to combat terrorism. |
Уважение прав человека, основных свобод и принципа верховенства права является важным аспектом во всех усилиях по борьбе с терроризмом. |
The protection of basic human rights and fundamental freedoms worldwide is a priority in the policy of the Bulgarian Government. |
Защита основополагающих прав и свобод человека во всем мире является приоритетным направлением в политике правительства Болгарии. |
The law shall establish restrictions on the exercise of certain rights and freedoms in order to protect the environment. |
В интересах охраны окружающей среды законом устанавливаются отдельные ограничения на осуществление определенных прав и свобод. |
The laws giving effect to these rights and freedoms are systematically extended to the overseas possessions. |
Действие законодательных актов об осуществлении этих прав и свобод систематически распространяется на заморские территории и департаменты. |
Belarusian national policy is carried out through the realization of rights and freedoms supported by a range of legislative and regulatory instruments. |
Национальная политика Республики Беларусь реализуется посредством осуществления прав и свобод, закрепленных в целом комплексе законодательных и нормативных актов. |