Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Ms. Bendeck said that her country had ratified the majority of international treaties on the protection and promotion of human rights and had established a national human rights committee to guarantee compliance with the rights and freedoms embodied in the Honduran Constitution and in international conventions and treaties. Г-жа Бендек говорит, что страна ратифицировала большинство международных договоров о защите и обеспечении прав человека и создала национальный комитет по правам человека с целью гарантировать соблюдение прав и свобод, закрепленных в Конституции Гондураса и международных конвенциях и договорах.
The addition of the phrase "in the enjoyment of rights and freedoms" was not intended to restrict the nature of the rights in question or to signify that discrimination existed only where an individual was deprived of his or her rights. Добавление фразы «при осуществлении прав и свобод» не направлено на ограничение характера указанных прав или не означает, что дискриминация существует только тогда, когда человека лишают его прав.
The Council of Europe is the central focus for the protection of human rights and democratic rights in Europe, and is committed, as Secretary-General Kofi Annan has rightly pointed out, to creating a culture of human rights throughout the European continent. Совет Европы играет ключевую роль в деле защиты прав человека и демократических свобод в Европе и, как было справедливо отмечено Генеральным секретарем Кофи Аннаном, привержен делу создания культуры соблюдения прав человека на всем европейском континенте.
It is the basis for a now vastly enhanced international human rights programme, which has undergone substantial elaboration, not only in the codification of rights and freedoms but also in the development of human rights standards. Это - основа стратегии международного сообщества в области прав человека, которая приобрела в настоящее время большие масштабы не только в сфере кодификации прав и свобод, но и разработки норм в области прав человека.
The Constitution of the Republic of Macedonia identifies two kinds of human freedoms and restriction of rights: restrictions enumerated in guaranteeing individual freedoms and rights, and a general provision on restricting the freedoms and rights during a war or state of emergency. В Конституции Республики Македонии дается определение двух видов свобод и ограничений прав человека: ограничения, приведенные с учетом гарантирования свобод и прав личности, и общее положение об ограничении свобод и прав во время войны или чрезвычайного положения.
We in Nepal have an abiding commitment to protect and promote the human rights and fundamental freedoms of all people. Nepal is party to several international human rights treaties and has submitted its reports on the implementation of such instruments to the concerned human rights treaty bodies. Народ Непала привержен делу защиты и обеспечения прав человека и основных свобод всех людей. Непал подписал целый ряд международных договоров в области прав человека и представляет свои доклады об осуществлении этих документов соответствующим органам по правам человека.
The United Nations human rights mechanisms have also continued to examine various challenges in respecting human rights while countering terrorism, reflected in the report of the Secretary-General on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism (A/64/186). Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций также продолжали заниматься изучением различных проблем в деле уважения прав человека в условиях борьбы с терроризмом, что нашло отражение в докладе Генерального секретаря о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом (А/64/186).
In that context, the challenge before the international community is twofold - to ensure human rights and fundamental freedoms for those who do not have any, and to expand the scope and depth of those rights and freedoms for those who posses few such rights and freedoms. В этой связи перед международным сообществом стоит двойная задача: необходимо обеспечить права человека и основные свободы для тех, кто их лишен, и увеличить масштабы и глубину прав и свобод для тех, у кого их недостаточно.
Since the Republic of San Marino recognizes the inviolability of human rights and is party to international conventions on human rights and freedoms, judges are required to strictly apply the conventional rules safeguarding such rights and freedoms. Поскольку Республика Сан-Марино признает незыблемость прав человека и является участницей международных конвенций по правам и свободам человека, судьи обязаны строго применять нормы конвенций по обеспечению уважения таких прав и свобод.
Article 39 of the Constitution provides that human rights and freedoms and the rights of citizens may be restricted solely by law and solely to the extent necessary to maintain the constitutional order and public order and protect human rights and freedoms and public health and morals. Согласно статье 39 Конституции Республики Казахстан права и свободы человека и гражданина могут быть ограничены только законами и лишь в той мере, в какой это необходимо в целях защиты конституционного строя, охраны общественного порядка, прав и свобод человека, здоровья и нравственности населения.
Action to strengthen rights and freedoms, raise the level of awareness of human rights and integrate them into school curricula; concern with issues of the rights of children and women; принять меры, направленные на укрепление прав и свобод, повышение уровня осведомленности о правах человека и их введение в качестве отдельного предмета в школьные программы; широко освещать вопросы прав детей и женщин;
Malaysia commended Albania's efforts to institutionalize respect of human rights and fundamental freedoms and its commitment to promote and protect human rights, evidenced by its accession to a number of international and regional human rights instruments. Делегация Малайзии высоко оценила стремление Албании институционально закрепить уважение прав человека и основных свобод и ее стремление поощрять и защищать права человека, о чем свидетельствует ее присоединение к ряду международных и региональных правозащитных договоров.
Within the process of constitutional reform, started in 1992, the rights and fundamental freedoms enshrined in the international human rights instruments had been raised to the rank of constitutional rights and freedoms. В рамках конституционной реформы, начатой в 1992 году, основные права и свободы, закрепленные в международных договорах по правам человека, были возведены в ранг конституционных прав и свобод.
The United Nations human rights system continues to address the question of the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism with a view to assisting Member States in abiding by their international human rights obligations while effectively combating terrorism. Система органов Организации Объединенных Наций по правам человека продолжает заниматься вопросом защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом с целью оказания государствам-членам содействия в выполнении их международных обязательств в области прав человека при эффективном противодействии терроризму.
Efforts to acquaint the public with international human rights instruments and increase awareness of their rights and freedoms have been undertaken through seminars, training and other projects in collaboration with local human rights non-governmental organizations and international organizations. Ознакомление общественности с международными правозащитными договорами, а также популяризация прав и свобод человека осуществляются путем проведения семинаров, учебных курсов и других проектов совместно с местными правозащитными неправительственными организациями и международными организациями.
Its accession to the human rights treaties reflected a commitment to human rights principles already enshrined in its existing law, and developed in a body of jurisprudence dealing with the protection of human rights and liberties. Его присоединение к договорам по правам человека явилось отражением его приверженности принципам прав человека, уже закрепленным в его действующем законодательстве и получившим развитие в судебной практике по делам, касающимся защиты прав и свобод человека.
Saudi Arabia commended the inclusion of human rights principles in the Constitution and national laws, the ratification of core international human rights instruments and the creation, in 1998, of a ministerial commission in charge of civil liberties and human rights. Саудовская Аравия приветствовала закрепление принципа прав человека в Конституции и национальном законодательстве, ратификацию основных международных договоров о правах человека и создание в 1998 году ведомственной комиссии по вопросам гражданских свобод и прав человека.
The institution of the Human Rights Commissioner of the Russian Federation and the Presidential Commission on Human Rights supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms. Институт Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации и Комиссия по правам человека при Президенте Российской Федерации дополняют существующие средства защиты прав и свобод граждан.
These rights are guaranteed in articles 32 and 34 to 39 of the Constitution, and effectuated by the Law of Respecting Legitimate Freedoms and Citizenship Rights (2004), which determines the criminal procedure and defines standards for a fair trial. Эти права гарантируются в статьях 32 и 34 - 39 Конституции, и их практическое соблюдение обеспечивается Законом о соблюдении законных свобод и прав граждан (2004 год), в котором определена уголовная процедура и установлены стандарты справедливого судебного разбирательства.
They may also petition the National Commission on Human Rights and Freedoms, which is concerned with violations of any human right, and international human rights bodies once domestic remedies have been exhausted. Оно может также обратиться с ходатайством в Национальную комиссию по защите прав человека и свобод, которая в соответствии со своими уставными целями занимается всеми нарушениями прав человека, и в международные правозащитные инстанции, если исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
State efforts to address the security of ICTs must go hand-in-hand with respect for human rights and fundamental freedoms set forth in the Universal Declaration of Human Rights and other international instruments. Предпринимаемые государством усилия по обеспечению безопасности ИКТ должны гармонично сочетаться с уважением прав человека и основных свобод, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и других международных инструментах.
Uruguay emphasized the National Action Programme on human rights and freedoms, accession to OP-CAT, and the work of the Commissioner on Human Rights. Уругвай особо отметил Национальную программу действий в области прав и свобод человека, присоединение к ФП-КПП и работу уполномоченного по правам человека.
A strengthened Human Rights Council, representing the membership of the United Nations, was fundamental for the guarantee of universal human rights and fundamental freedoms. Укрепление Совета по правам человека и обеспечение отражения в его деятельности интересов всех членов Организации Объединенных Наций имеет основополагающее значение с точки зрения гарантий соблюдения прав человека и основных свобод.
Ms. Milroy-Swainson (Canada) said that all Canadians, including women and children and persons with disabilities, enjoyed strong human rights protection through, inter alia, the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Г-жа Милрой-Свейнсон (Канада) говорит, что права человека всех канадцев, включая женщин, детей и лиц с ограниченными возможностями, эффективно защищены, в том числе посредством канадской Хартии прав и свобод.
Given that the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms has constitutional level in Austria, the rights guaranteed therein are also directly relevant to all mass media. Поскольку Европейская конвенция о защите прав человека и основных свобод наделена в Австрии конституционным статусом, гарантируемые в ней права также непосредственно распространяются на все средства массовой информации.