The Ministry for Human Rights and Freedoms is responsible for implementing Government policy in the area of human rights. |
Министерству по правам человека и поощрению свобод было поручено осуществлять политику правительства в области прав человека. |
The parliamentary Human Rights Commissioner has sufficient power to protect human and civil rights and freedoms and to prevent manifestations of racism and racial discrimination. |
Уполномоченный Верховной Рады Украины по правам человека имеет достаточный объем полномочий для защиты прав и свобод человека и гражданина, в том числе и предотвращения проявлений расизма и расовой дискриминации. |
A Commission on Human Rights, under the President, works to support the head of State as a guarantor of rights and freedoms. |
Созданная при Президенте Комиссия по правам человека содействует реализации главой государства его полномочий гаранта прав и свобод человека. |
It welcomed the intention of the Ministry of Human Rights and Promotion of Liberties to organize a forum on human rights. |
Она приветствовала намерение Министерства прав человека и поощрения свобод организовать форум по правам человека. |
Respect for the constitutional rights and freedoms of detainees was ensured by the Commissioner for Human Rights of the Verkhovna Rada and by special monitoring commissions. |
Контроль за соблюдением конституционных прав и свобод заключенных осуществляется Уполномоченным по правам человека Верховной Рады и специальными инспекционными комиссиями. |
MINURCAT human rights officers met regularly with the Ministry of Human Rights and Protection of Liberties to identify capacity-building objectives. |
Сотрудники МИНУРКАТ по правам человека проводили регулярные встречи с представителями министерства по правам человека и защите свобод для определения целей деятельности по наращиванию потенциала. |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms protects the human rights and fundamental freedoms of all persons in Canada. |
Канадская хартия прав и свобод защищает права человека и основные свободы всех лиц на территории Канады. |
The Universal Declaration of Human Rights represents the highest aspirations of mankind and strives for a common understanding of these rights and freedoms. |
Во Всеобщей декларации прав человека нашли отражение высшие устремления человечества, и она нацелена на то, чтобы обеспечить всеобщее одинаковое восприятие этих прав и свобод. |
Article 5 of the Constitution of Andorra incorporates the content of the Universal Declaration of Human Rights as general principles of Andorran rights and freedoms. |
Конституцией Андорры в статье 5 в качестве общих принципов андоррских прав и свобод признаются принципы Всеобщей декларации прав человека. |
India remained committed to making the Human Rights Council an effective body for promoting and protecting human rights and fundamental freedoms for all. |
Индия хочет, чтобы Совет по правам человека стал эффективным органом, действующим в целях поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех. |
Several international human rights organisations continue to call for an end to imprisonment for press offences as contrary to article 10 of the European Convention on Human Rights. |
Ряд международных правозащитных организаций по-прежнему призывают положить конец применению наказания в виде тюремного заключения за правонарушения в сфере СМИ, которое противоречит положениям статьи 10 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
The Human Rights Defender submits annual reports to the Sejm and the Senate on its activities and the status of observance of human rights, civil rights and liberties. |
Уполномоченный по защите прав человека ежегодно представляет Сейму и Сенату доклад о своей работе и о положении дел с соблюдением прав человека и гражданских прав и свобод. |
The ASEAN Human Rights Declaration, adopted in 2012, acknowledged the rights of women as an integral part of human rights and fundamental freedoms. |
В Декларации АСЕАН о правах человека, которая была принята в 2012 году, признаются права женщин как неотъемлемая часть прав человека и основных свобод. |
The Office of the Human Rights Commissioner not only supplements the existing system of human rights guarantees, but is also a new body that provides citizens with additional recourse in the event of the violation or infringement of their rights, freedoms or legitimate interests. |
Уполномоченный Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека не только дополняет уже существующую систему гарантий прав человека, но и является новым органом, обеспечивающим гражданам еще один правозащитный канал в случаях нарушения или ущемления их прав, свобод и законных интересов. |
Third, the filing of complaints with the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis for violation of civil rights and freedoms in cases where a citizen has used the aforementioned remedies and mechanisms for protecting his/her rights (extrajudicial protection). |
В-третьих, обращение к Уполномоченному Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмену) с жалобой по поводу нарушения прав и свобод гражданина, если им использованы вышеуказанные средства и способы защиты своих прав (внесудебная защита). |
The Ezgulik Human Rights Society of Uzbekistan defends the people's human rights, legitimate interests and civil rights and freedoms, as well as providing social services. |
Общество по правам человека Узбекистана "Эзгулик" осуществляет защиту прав и законных интересов человека, гражданских прав и свобод, а также социальное обеспечение. |
It reviews action undertaken by the Office of the High Commissioner for Human Rights and the United Nations human rights system pursuant to the resolutions, in furtherance of the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism. |
В нем содержится обзор деятельности, осуществленной в соответствии с указанными резолюциями Управлением Верховного комиссара по правам человека и правозащитной системой Организации Объединенных Наций в целях обеспечения защиты прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом. |
The Republic of Tajikistan has expressed its interest in and intention of adhering to international standards and basic human rights and freedoms in conformance with the Universal Declaration of Human Rights and human rights treaties. |
Республика Таджикистан выразила свою заинтересованность и намерение придерживаться международных стандартов, основополагающих прав и свобод человека в соответствии со Всеобщей декларацией прав человека и договоров по правам человека. |
The Universal Declaration of Human Rights, while acknowledging citizens' various rights, also clearly states that, in exercising their rights and freedoms, people are subject to the limits laid down by law. |
Во Всеобщей декларации прав человека, помимо признания различных прав граждан, четко сказано, что при осуществлении своих прав и свобод люди должны соблюдать ограничения, предусмотренные законом. |
The Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights, and many human rights experts continue to express concern that many counter-terrorism measures are infringing on human rights and fundamental freedoms. |
Генеральный секретарь, Верховный комиссар по правам человека и многие эксперты в области прав человека продолжают высказывать озабоченность в связи с тем, что многие контртеррористические меры осуществляются с нарушением прав человека и основных свобод. |
The Consultative Council Public Rights and Freedoms Committee played an advisory role and was responsible for safeguarding the rights and freedoms of the media and civil-society organizations and for investigating alleged human rights violations. |
Комитет по гражданским правам и свободам Консультативного совета играет консультативную роль и отвечает за соблюдение прав и свобод средств массовой информации и организаций гражданского общества, а также за расследование жалоб о нарушениях прав человека. |
The Presidential Human Rights Commission reported on both practical and theoretical human rights matters to the President in his constitutional capacity as guarantor of human and civil rights and freedoms. |
Президентская Комиссия по правам человека представляет Президенту в его конституционном качестве гаранта прав и свобод человека и гражданина доклады как по практическим, так и по теоретическим аспектам прав человека. |
Kazakstan's Commission on Human Rights provided assistance in carrying out constitutional obligations with respect to the rights and freedoms of citizens, defined State policy in that field and cooperated with recognized international human rights agencies and non-governmental organizations. |
Комиссия по правам человека Казахстана оказывает содействие в осуществлении конституционных обязательств в отношении прав и свобод граждан, определяет государственную политику в этой области и сотрудничает с общепризнанными международными учреждениями и неправительственными организациями в области прав человека. |
Mr. PAVLIN said that the Human Rights Ombudsman had jurisdiction over all human rights and fundamental freedoms, as set forth in domestic and international legislation, and therefore had competence to investigate cases in which complaints had been made about violations of covenant rights. |
Г-н ПАВЛИН говорит, что Уполномоченный по правам человека располагает юрисдикцией в отношении всех прав человека и основных свобод, как это предусмотрено во внутреннем законодательстве и международных документах, и, таким образом, обладает компетенцией рассматривать жалобы в связи с нарушениями прав, предусмотренных в Пакте. |
Many of the rights and freedoms that are protected under the Charter, including the rights to freedom of speech, habeas corpus and the presumption of innocence, have their roots in a set of Canadian laws and legal precedents sometimes known as the Implied Bill of Rights. |
Большинство прав и свобод, которые защищает Хартия, в том числе свобода выражения мнения, habeas corpus и презумпция невиновности, берёт начало от совокупности канадских законов и судебных прецедентов, часто называемых «неявная хартия прав». |