Organization of alternative - productive education days for the exercise of rights and full citizenship in the communities |
Осуществлять декады альтернативного и продуктивного просвещения в целях реализации прав и гражданских свобод общин. |
Teaching curricula, social organizations and mass media call for respect for human rights, fundamental freedoms and the principles enshrined in the Charter of the United Nations. |
В программах учебных заведений, в деятельности общественных организаций и в работе средств массовой информации подчеркивается важность соблюдения прав человека, основных свобод и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The parliament furthers respect for fundamental human and civil rights and freedoms by: |
Меджлис Туркменистана в вопросах соблюдения основных прав и свобод человека и гражданина: |
Long-term humanitarian programmes are being implemented to increase public knowledge of the core human rights instruments, jointly with offices of international organizations and foreign embassies accredited in Turkmenistan. |
Совместно с представительствами международных организаций, посольствами зарубежных стран, аккредитованными в Туркменистане, реализуются гуманитарные долгосрочные программы по ознакомлению общественности с основополагающими международными документами в области прав и свобод человека. |
Furthermore, the Council and its subsidiary bodies are very concerned with facilitating international cultural and educational cooperation, while simultaneously encouraging universal respect for human rights and other such fundamental freedoms. |
Кроме того, Совет и его вспомогательные органы весьма активно занимаются налаживанием международного, культурного и образовательного сотрудничества, добиваясь одновременно с этим всеобщего уважения прав человека и других основных свобод. |
Work is now under way on the formulation of a strategy for the protection of human and civil rights. |
В настоящее время ведется работа по разработке Концепции Кыргызской Республики по защите прав и свобод человека и гражданина. |
As for fundamental human rights and general freedoms, the courts have decided as follows: |
Судебные решения, касающиеся защиты прав человека и публичных свобод: |
B. International obligations for protection of rights and freedoms 22 - 27 5 |
В. Международные обязательства в области защиты прав и свобод 22-27 5 |
The national institutional framework for the protection of human rights and fundamental freedoms rests with the administrative, legislative and judicial branches of power. |
ЗЗ. Соблюдение национальных институциональных основ защиты прав человека и основных свобод возложено на исполнительную, законодательную и судебную власти. |
The Directorate investigates signals and complaints about alleged violations of the right to freedom of religion and ensures that officials respect religious rights and freedoms. |
Управление расследует сигналы и жалобы относительно случаев предполагаемого нарушения права на свободу религии и обеспечивает соблюдение чиновниками религиозных прав и свобод. |
The Constitution and domestic legislation guarantee all the rights and freedoms of Bulgarian citizens and their full equality, irrespective of their ethnic origin. |
Конституция и национальное законодательство гарантируют гражданам Болгарии соблюдение всех прав и свобод, а также их полное равенство независимо от их этнической принадлежности. |
That choice has been affirmed by the inclusion of the principles underlying human rights and fundamental freedoms at the core of Lebanon's Constitution and legislation. |
Этот выбор был подтвержден посредством включения в важнейшие статьи Конституции Ливана и в законодательство страны принципов, лежащих в основе соблюдения прав человека и основных свобод. |
The path of progress, growth and stability for Lebanon therefore lies in making a genuine commitment to protecting human rights and guaranteeing fundamental freedoms. |
Таким образом, прогресс, экономический рост и стабильность Ливана зависят от его искренней приверженности делу защиты прав человека и обеспечения основных свобод. |
NAPHR of 2003 is a Constitution-based national capacity strengthening document for human rights and freedoms, which consists of 4 chapters and 240 articles. |
НПДПЧ 2003 года представляет собой основанный на Конституции национальный документ по укреплению потенциала в области защиты прав и свобод человека, который состоит из четырех глав и 240 статей. |
Belarus has proclaimed as one of its constitutional principles the provision to men and women of equal opportunities to give effect to their rights and freedoms. |
Беларусь провозглашает обеспечение равных возможностей для реализации мужчинами и женщинами принадлежащих им равных прав и свобод в качестве одного из конституционных принципов. |
Challenges notwithstanding, Mongolia is irreversibly committed to the path of democratic development based on the universal principles of human rights and freedoms. |
З. Несмотря на существующие проблемы, Монголия в полной мере привержена делу развития демократии на основе универсальных принципов прав человека и свобод. |
As part of the democratization process and a clear commitment to upholding human rights and freedoms, Mongolia legalized abortion and contraceptives in 1989. |
В рамках процесса демократизации и твердой приверженности осуществлению прав человека и свобод Монголия в 1989 году узаконила аборты и использование противозачаточных средств. |
Jordan continued to take significant legislative and institutional measures to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to improve its implementation of the Convention. |
Иордания продолжает принимать значительные законодательные и институциональные меры по содействию и защите прав человека и основных свобод и улучшению осуществления ею положений Конвенции. |
However, despite such efforts, Ethiopia still faced many challenges in the full realization of the rights and freedoms enshrined in the Convention. |
Тем не менее, нельзя отрицать, что, несмотря на эти усилия, страна по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями, которые препятствуют полному осуществлению прав и свобод, закрепленных в Конвенции. |
A new provision on the judicial protection of human rights and freedoms has been introduced under the Code of Criminal Procedure. |
В УПК нашла свое отражение норма о судебной защите прав и свобод человека. |
These reforms aim at strengthening democracy, promoting respect for human rights and fundamental freedoms, and consolidating the rule of law and the independence of the judiciary. |
Эти реформы направлены на усиление демократии, поощрение уважения прав человека и основных свобод и на укрепление верховенства права и независимости судебных органов. |
That way, it would consider a number of provisions on fundamental human rights and freedoms even before the end of the constitutional review process. |
Таким образом, еще до окончания процесса пересмотра Конституции правительство изучит целый ряд положений, касающихся основных свобод и прав человека. |
Implementing measures for protecting the rights, freedoms and interests of children and preventing child neglect and homelessness; |
осуществление мероприятий по обеспечению защиты прав, свобод и интересов детей, предотвращению детской безнадзорности и беспризорности |
Some points of reference relating to the rights and freedoms proclaimed |
Некоторые основные моменты, касающиеся провозглашенных прав и свобод |
Albania has had and continues to have a permanent commitment towards the protection, observance and respect of fundamental freedoms and human rights. |
Албания всегда была и остается приверженной защите, соблюдению и уважению основных свобод и прав человека. |