In cases of a violation of human rights or fundamental freedoms, it is also possible to claim damages. |
В случаях нарушения прав человека или основных свобод предусмотрена также возможность подачи иска о возмещении ущерба. |
Let us therefore support the reign of fundamental freedoms and human rights in every country. |
Давайте для этого будем поддерживать торжество основных свобод и прав человека в каждой стране. |
Selective sanctions should be imposed to avoid secondary effects, such as the violation of human rights and fundamental freedoms. |
Вводимые санкции должны носить избирательный характер во избежание вторичных последствий, таких как нарушения прав человека и основных свобод. |
We therefore call for full compliance with human rights and fundamental freedoms in the western Balkans. |
Поэтому мы призываем к полному соблюдению прав человека и основных свобод на Западных Балканах. |
These restrictions on rights and freedoms undermine the Cuban achievements in health care and education. |
Эти ограничения в отношении прав и свобод подрывают достижения Кубы в области здравоохранения и образования. |
Full realization of human rights and fundamental freedoms for all is an essential element in the global response to the HIV/AIDS pandemic. |
Одним из важных компонентов глобального реагирования на эпидемию ВИЧ/СПИДа является полное осуществление всеми и каждым из нас прав человека и его основных свобод. |
We will also be joining international agreements aimed at strengthening human rights and freedoms. |
Мы также присоединимся к международным соглашениям, направленным на укрепление прав человека и свобод. |
Efforts to address issues relating to irregular migrants should fully respect human rights and fundamental freedoms. |
В связи с этим оратор подчеркивает, что рассмотрение вопросов, касающихся нелегальных мигрантов, должно проводиться при обеспечении полного соблюдения прав человека и основных свобод. |
Importantly, restrictions must be fully respectful of dignity, human rights and fundamental freedoms. |
Важно также, чтобы такие ограничения применялись при полном уважении человеческого достоинства, прав человека и основных свобод. |
The judiciary plays a prominent role in guaranteeing human rights and freedoms. |
Судебная власть играет значительную роль в обеспечении гарантий прав и свобод человека. |
Most states and large cities have adopted their own statutory and administrative schemes for protecting and promoting basic rights and freedoms. |
Большинство штатов и крупных городов приняли свои собственные статутные и административные нормы защиты и поощрения основных прав и свобод. |
United States law provides extensive remedies and avenues for seeking redress for alleged violations of basic rights and fundamental freedoms. |
Законодательство Соединенных Штатов предусматривает широкий комплекс средств правовой защиты и возможностей обращения с требованием о возмещении в случаях предполагаемого нарушения основных прав и свобод. |
Part 2 of the Act governs the basic rights, freedoms and obligations of foreign citizens in Tajikistan. |
В разделе 2 данного Закона содержится регламентация основных прав, свобод и обязанностей иностранных граждан в Республике Таджикистан. |
Violation of the above-mentioned and other rights and freedoms entails the application of disciplinary, administrative and criminal penalties. |
Нарушение указанных и других прав и свобод влечет за собой применение мер дисциплинарной, административной и уголовной ответственности. |
The Covenant of the League of Nations did not contain any provisions regarding respect for or observance of fundamental human rights and freedoms. |
Статут Лиги Наций не содержал положений, относящихся к уважению или соблюдению основных прав и свобод человека. |
All these crimes involve the most serious violations of fundamental human rights and freedoms. |
Все эти преступления влекут за собой самые серьезные нарушения основных прав и свобод человека. |
A State's response to the criminal violation of its citizens' rights and freedoms must be rapid and effective. |
Реакция государства на преступные нарушения прав и свобод граждан должна быть быстрой и эффективной. |
Meryem Marzouki stated that the current movement towards Internet self-regulation may lead to possible violations of a range of human rights and freedom. |
Мериям Марзуки заявила, что нынешняя тяга к саморегуляции Интернета может привести к возможным нарушениям целого ряда прав человека и свобод. |
In modern times it is essential to have legal procedures designed to provide effective safeguards of the rights and freedoms accorded to the individual. |
В наше время все нужнее становятся процессуальные институты, нацеленные на действенное ограждение прав и свобод, присущих индивиду. |
In the domestic legal system, human freedoms and rights represent a basic constitutional postulate. |
Уважение прав и свобод человека является одним из основополагающих конституционных устоев внутренней правовой системы. |
It has enacted comprehensive legislation for the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms and ensures their implementation. |
Он принял всеобъемлющее законодательство для защиты и поощрения прав человека и основных свобод и обеспечивает его применение. |
The promotion and protection of human rights and fundamental freedom for all continues to be a high priority for Jordan. |
Иорданское Хашимитское Королевство по-прежнему уделяет первоочередное внимание вопросам поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех. |
It will also provide advice to the authorities on ways and means to further promote human rights and fundamental freedoms. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет также предоставлять рекомендации властям о путях и средствах дальнейшего поощрения прав человека и основных свобод. |
The Kyrgyz Republic fully supports and actively cooperates with various international organizations in the area of human rights and fundamental freedoms. |
Кыргызская Республика полностью поддерживает и активно сотрудничает с различными международными организациями в области прав человека и основных свобод. |
The importance of this requirement, limitation on the rights and freedoms, is specifically referred to in s.(3). |
О важности данного требования, ограничивающего осуществление прав и свобод, отдельно говорится в пункте З раздела 11. |