Improvement in the method of consideration of item 6 of the agenda of the Sub-Commission concerning violation of human rights and fundamental freedoms |
Совершенствование метода рассмотрения пункта 6 повестки дня Подкомиссии, касающегося нарушений прав человека и основных свобод |
Consistent improvement of living conditions, protection of personal rights and freedoms and achievement of social progress; |
последовательное улучшение условий жизни, защита прав и свобод личности, достижение социального прогресса; |
With regard to the remedies available in the case of any violation of rights and freedoms recognized in the Covenant, the following should be mentioned. |
Что касается средств правовой защиты, которые имеются в случае какого-либо нарушения прав и свобод, признанных в Пакте, то здесь следует отметить следующее. |
Welcoming the unreserved reaffirmation in the Vienna Declaration and Programme of Action 3/ of the human rights and fundamental freedoms of persons with disabilities, |
приветствуя безоговорочное подтверждение прав человека и основных свобод инвалидов в Венской декларации и Программе действий З/, |
The Special Rapporteur has continued to receive communications describing violations in several countries of the rights and freedoms of sects and other similar or comparable communities. |
Специальный докладчик продолжал получать сообщения об имеющих место в ряде стран нарушениях прав и свобод сект и других аналогичных или схожих с ними объединений. |
The Constitutional Court of the Republic of Croatia has a duty to protect constitutional human rights and freedoms that are guaranteed by the Constitution. |
Защиту гарантированных Конституцией прав и свобод человека осуществляет Конституционный суд Республики Хорватии. |
He also puts forward the proposal for guarantees of non-repetition of the crimes and other comprehensive proposals for elimination of the violations of human rights and fundamental freedoms. |
Он также вносит предложение о гарантии неповторения подобных преступлений и другие всесторонние предложения по устранению нарушений прав человека и основных свобод. |
Illiteracy, poverty, backwardness, paucity of modern infrastructures in the society have become the factors for obstruction of human rights and fundamental freedoms. |
Неграмотность, нищета, отсталость, недостаточное развитие современной инфраструктуры - все эти факторы препятствуют обеспечению прав человека и основных свобод. |
In the relatively short period during which CIVPOL has performed its monitoring functions, it has observed a number of violations of rights and civil liberties. |
В течение относительно короткого промежутка времени, когда СИВПОЛ выполнял свои контрольные функции, был отмечен ряд нарушений прав и гражданских свобод. |
The Republic of Croatia will continue the process of establishing a sovereign democratic State governed by the rule of law and the full respect of human rights and fundamental freedoms. |
Республика Хорватия будет продолжать процесс создания суверенного демократического государства, основанного на соблюдении законности и полном уважении прав человека и основных свобод. |
In response, the representative of the United States clarified the extent of the rights and freedoms under the United States legislation. |
В ответном выступлении представитель Соединенных Штатов разъяснил объем прав и свобод, предусмотренных законодательством Соединенных Штатов. |
This does not in any way diminish the Indonesian Government's determination to continue promoting and protecting the human rights and fundamental freedoms of every person in East Timor. |
Это никоим образом не умаляет решимость правительства Индонезии продолжать обеспечивать защиту и поощрение прав человека и основных свобод всего населения Восточного Тимора. |
International cooperation in favour of the respect for human rights and fundamental freedoms, which is one of the basic vocations of this Organization, is being strengthened thereby. |
Таким образом, укрепляется международное сотрудничество на благо соблюдения прав человека и основных свобод, что является одним из предназначений этой Организации. |
Within this framework, they have undertaken far-reaching political and socio-economic changes through the implementation of tough structural-adjustment programmes, the promotion of human rights and fundamental freedoms and good governance. |
В этих рамках они осуществили далеко идущие политические и социально-экономические преобразования путем проведения коренных структурных программ перестройки, содействия соблюдению прав человека и основных свобод, а также адекватному управлению. |
in attaining peace, international cooperation and respect for human rights and fundamental freedoms. |
в деле достижения мира, международного сотрудничества и уважения прав человека и основополагающих свобод. |
This global vision rests and depends on the recognition of and respect for the rights, freedoms and dignity of each and every human being. |
Это глобальное видение покоится на признании и уважении прав, свобод и достоинства всех без исключения человеческих существ и зависит от них. |
Yet in East Timor the occupier persists in a policy of violating human rights and fundamental freedoms. |
настаивает в Восточном Тиморе на проведении политики нарушения прав человека и основных свобод. |
In the Netherlands, an Emancipation Policy Plan was formulated in 1985 to achieve equal opportunities, rights, freedoms and responsibilities regardless of gender and social status. |
В Нидерландах в 1985 году был сформулирван политический план в области имонсипации, направленный на достижение равных возможностей, прав, свобод и обязанностей в связи с гендерным и социальным статусом. |
B. Constitutional guarantees of rights and freedoms 46 - 48 11 |
В. Гарантии прав и свобод, закрепленные в |
The majority of the rights and freedoms contained in the different Covenants are protected by the Constitution, while others are covered by separate laws. |
Большинство закрепленных в различных Пактах прав и свобод защищены Конституцией, другие же права и свободы являются предметом отдельных законодательных актов. |
to guarantee the rights and freedoms contained in the |
прав и свобод, предусмотренных в международном Пакте |
In recent years human rights and fundamental freedoms have been recognized and guaranteed in Latvia by the Supreme Council (former Parliament) of the Republic of Latvia. |
В течение последних лет Верховный совет (бывший парламент) Латвийской Республики признал и гарантировал соблюдение в Латвии прав человека и основных свобод. |
Since 4 May 1990 when independence was proclaimed, relevant steps have been taken towards implementing human rights and freedoms. |
После провозглашения независимости 4 мая 1990 года в Латвии принимаются соответствующие меры, направленные на практическую реализацию прав и свобод человека. |
Article 11 of the Constitution states that rights and liberties may be restricted only in accordance with the Constitution. |
Статья 11 Конституции гласит, что ограничения прав и свобод допускаются только в соответствии с Конституцией. |
Based on the general norm, the right of all persons in Estonia to the protection of their human rights and liberties is guaranteed. |
Исходя из этой общей нормы, в Эстонии всем лицам гарантировано право на защиту прав и свобод человека. |