Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
There is, however, constitutional a basis for limiting the use or abuse of culture to undermine other recognized rights and freedoms guaranteed in the Constitution. Тем не менее существует конституционная основа для ограничения использования культуры или злоупотребления ею с целью подрыва других признанных прав и свобод, гарантируемых Конституцией.
The Ombudsman considers cases involving the poor functioning of, or violations of human rights and liberties committed by any government department. Омбудсмен занимается рассмотрением дел, связанных с неудовлетворительным функционированием любого из правительственных ведомств или с совершаемыми ими нарушениями прав и свобод человека.
The authorities at all levels have the constitutional obligation to provide for each citizen exercise and protection of fundamental human rights and freedoms guaranteed by the international conventions. На руководящие органы всех уровней управления возложена конституционная обязанность предоставить каждому гражданину возможность осуществления и защиты основополагающих прав человека и свобод, предусмотренных в международных конвенциях.
One of the institutions to which people can turn in the case of violation of their rights and freedoms is the Chancellor of Justice. Одним из институтов, куда люди могут обратиться в случае нарушения их прав и свобод, является канцлер юстиции.
The Chancellor of Justice is an institution carrying out review of constitutionality of legislation of general application and being a guardian of the constitutional rights and freedoms of persons. Канцлер юстиции - это орган, осуществляющий надзор за конституционностью законодательства общего применения, и гарант конституционных прав и свобод лиц.
Neither is there any racial group in Guyana for which specific legislation guaranteeing them the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms is required. В Гайане отсутствует также какая-либо расовая группа, для которой необходимо специальное законодательство, гарантирующее ее представителям полное и равное осуществление прав человека и основных свобод.
Thus, a State whose institutions have broken down may need to re-establish democratic institutions and the rule of law to ensure respect for human rights and fundamental freedoms. Так, перед государством, институты которого были разрушены, может возникнуть необходимость восстановления демократических институтов и господства права для обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод.
The Constitution enshrines that the Republic of Tajikistan is a sovereign, democratic, law-governed, secular and unitary State that recognizes the inviolability of human rights and freedoms. Согласно Конституции страны, Республика Таджикистан является суверенным, демократическим, правовым, светским и унитарным государством, которое признает неприкосновенность прав и свобод человека.
The Department is tasked to assist the President and the Government in monitoring the situation of rights and freedoms of individuals and citizens. Задачей этого Управления является оказание содействия Президенту и правительству в осуществлении контроля за состоянием соблюдения прав и свобод человека и гражданина.
While the fifth periodic report was an excellent document that embodied liberal principles in terms of the freedoms and rights it granted, considerable problems still existed with respect to their implementation. Хотя пятый периодический доклад является прекрасным документом, отражающим либеральные принципы с точки зрения предоставленных свобод и прав, значительные проблемы по-прежнему сохраняются в связи с их осуществлением.
The Committee recommends that the State party pay particular attention to the equal status and full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by girls. Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание равному положению и осуществлению в полном объеме всех прав человека и основных свобод девочек.
In addition to the examples cited, similar legal protection is afforded to children in Turkmenistan in connection with the full spectrum of their rights and freedoms. Помимо приведенных примеров, аналогичная правовая защита обеспечена детям в Туркменистане по всему спектру их прав и свобод.
The Government is of the opinion that in the struggle against terrorism, the rule of law, human rights and fundamental freedoms must be respected. Правительство Литвы считает, что борьбу с терроризмом следует вести на основе соблюдения законности, прав человека и основных свобод.
The poor state of the economy remains the largest potential threat to peace, stability and the continuous enjoyment of basic human rights and fundamental freedoms under the rule of law. Плохое состояние экономики по-прежнему является самой большой потенциальной угрозой миру, стабильности и дальнейшему осуществлению основных прав человека и свобод в условиях верховенства права.
Fifth, it is imperative to embark on a comprehensive law reform programme to provide the bedrock of respect for human rights and fundamental freedoms. В-пятых, следует срочно приступить к осуществлению всеобъемлющей программы правовой реформы, с тем чтобы заложить основу для соблюдения прав человека и основных свобод.
Respecting, protecting and promoting basic freedoms and human rights, including the right to development, are of paramount importance at all levels. Уважение, защита и поощрение основных свобод и прав человека, включая право на развитие, имеют первостепенное значение на всех уровнях.
The text also reaffirms that the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all are essential for development, peace and security. Текст декларации также подтверждает, что укрепление и защита прав человека и основных свобод для всех - это залог развития, мира и безопасности.
Violence against women had been one of the most degrading violations of women's basic rights and fundamental freedoms. Насилие в отношении женщин представляет собой одну из наиболее унизительных форм нарушения основных прав и основных свобод женщин.
The Interim Constitution, which had been approved the previous July, included an entire chapter on the enhancement and protection of human rights and fundamental freedoms. Принятая в июле прошлого года временная Конституция содержит целую главу, посвященную защите прав человека и основных свобод и улучшению положения в этой области.
While the ceasefire declared in the country would offer an opportunity for peaceful settlement of the conflict and respect for human rights, new measures restricting civil liberties would worsen the situation. Хотя объявленное в стране прекращение огня предоставит возможность для мирного урегулирования конфликта и уважения прав человека, новые меры по ограничению гражданских свобод ухудшат ситуацию.
Ensuring dignified living standards, security, rights and freedoms of citizens and strengthening the legal basis of society is our internal policy. Обеспечение достойного уровня жизни населения, безопасности, прав и свобод граждан, укрепление правовых основ жизни общества составляют содержание внутренней политики страны.
We sincerely hope that these changes are designed to promote the rights and freedoms of citizens and to ensure compliance with the principles of non-interference and sovereign equality of States. Мы искренне надеемся, что эти изменения нацелены на поощрение прав и свобод граждан и обеспечение соблюдения принципов невмешательства и суверенного равенства государств.
The promotion of the protection of, and respect for, human rights and fundamental freedoms for all young people form the basis of our national youth policy. Содействие защите и соблюдению прав человека и основных свобод всех молодых людей составляет основу нашей национальной политики в отношении молодежи.
Guaranteeing the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms is one aspect of the broader mandate of the United Nations to protect our populations. Гарантия полного осуществления прав человека и основных свобод - это один из аспектов более широкого мандата Организации Объединенных Наций по защите наших народов.
Tajikistan's ethnic and cultural policy was based on respect for rights and freedoms, including those of all ethnic groups. Проводимая Таджикистаном этническая и культурная политика основывается на уважении прав и свобод, в том числе прав и свобод всех этнических групп.