How could they fail to demand their rights and freedoms? |
Как же они могут не требовать восстановления своих прав и свобод? |
Fundamental freedoms and human rights were at the centre of Nepal's new democratic reforms and his Government believed in a vibrant and responsible media. |
Осуществлению основных свобод и прав человека отводится центральное место в новых демографических реформах в Непале, и правительство его страны полагает, что средства информации должны быть энергичными и ответственными. |
Some respondents indicated that court cases had led to the establishment of clearer standards with respect to acts of racial discrimination which violated rights and freedoms. |
Некоторые ответившие стороны указали, что судебные разбирательства привели к установлению более четких норм в отношении актов расовой дискриминации, составляющих нарушения прав и свобод. |
Be used for the purposes of infringing or quashing human rights and fundamental freedoms; |
использоваться для целей нарушения или подавления прав человека и основных свобод; |
They said it creates a threat to national security, undermines the economy and the stability of society and violates basic human rights and freedoms. |
Участники заявили, что торговля людьми создает угрозу национальной безопасности, подрывает экономику и стабильность общества и приводит к нарушению основных прав человека и свобод. |
The guarantee of these rights is further strengthened by the scrupulously respected fundamental constitutional principle of the separation of administrative, legislative and judicial powers and the functions stemming therefrom. |
Дальнейшее укрепление гарантий этих свобод обеспечивается посредством строгого соблюдения основного принципа конституции, предусматривающего разграничение исполнительной, законодательной и их функций. |
States must shoulder their obligation to end discrimination and violence against women and to ensure the full and equal enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms. |
Государства должны выполнять свои обязательства в плане прекращения дискриминации и насилия в отношении женщин и обеспечения полного и равного осуществления женщинами всех прав человека и основных свобод. |
By adopting the Declaration we are also taking another major step forward towards the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all. |
Принятие этой Декларации позволило нам также сделать еще один важный шаг вперед по пути поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех. |
In addition to the above-mentioned, concrete judicial protection is also guaranteed in the event of any violation of human rights and fundamental freedoms, including any form of discrimination. |
В дополнение к вышеуказанному также гарантируется конкретная судебная защита в случае любого нарушения прав человека и основных свобод, включая любую форму дискриминации. |
Every state constitution also contains detailed guarantees of individual liberties, in most cases paralleling the protections set forth in the federal bill of rights. |
Конституция каждого штата содержит также подробные гарантии отдельных свобод, в большинстве случаев совпадающих с гарантиями, изложенными в федеральном билле о правах. |
Ministry of Internal Affairs training establishments provide special courses on compliance with human rights and freedoms in law enforcement for their students, who also study relevant international instruments. |
Необходимо заметить, что в учебных заведениях министерства внутренних дел Азербайджанской Республики в системе служебной подготовки разработаны и ведутся специальные курсы по соблюдению прав и свобод человека в правоприменительной деятельности, изучаются международные документы в этой области. |
We need to keep in mind that promoting the interests and welfare of peoples requires that we also promote human rights and fundamental freedoms. |
Мы должны помнить о том, что поощрение интересов и содействие благополучию народов выдвигают также необходимость поощрения прав человека и основных свобод. |
As a branch of State power, the judicial system in Uzbekistan discharges the role of the State in protecting human and citizens' rights and freedoms. |
Являясь ветвью государственной власти, судебная власть в Республике Узбекистан выполняет государственную функцию защиты прав и свобод человека и гражданина. |
Judicial control over the procedural activities of investigators and prosecutors connected with the restriction of constitutional rights and freedoms is established (art. 15). |
Установлен судебный контроль за процессуальными действиями дознавателя, следователя и прокурора, связанными с ограничением конституционных прав и свобод гражданина (статья 15). |
In the seven years of its existence, the Government has put in place institutional mechanisms aimed at promoting human rights and other freedoms that form the core of good governance. |
За семь лет своего существования правительство создало ряд государственных механизмов, призванных содействовать обеспечению прав человека и других свобод, составляющих основу благого правления. |
The achievement of human security also requires the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. |
Для достижения безопасности человека необходимо также содействовать развитию и защите прав человека и основных свобод. |
Over the last decade, Mongolia has developed democratic institutions in the political, economic and social spheres, while promoting human rights and fundamental freedoms and pursuing an open and multi-pillared foreign policy. |
За последнее десятилетие Монголия разработала демократические институты в политической, экономической и социальной областях, поощряя соблюдение прав человека и основополагающих свобод и проводя открытую и многостороннюю внешнюю политику. |
The Charter has stood the test of time as a framework for the conduct of relations between States and for the promotion of universal human rights and fundamental freedoms. |
Устав выдержал испытание временем как основу для развития взаимоотношений между государствами и для содействия соблюдению всеобщих прав человека и основных свобод. |
The sponsors also reiterate their determination to oppose and fight any obstacle to the promotion of human rights and fundamental freedoms and seek to lay the foundation for democracy and pluralistic society. |
Авторы также подтверждают свою решимость бороться с любыми препятствиями на пути соблюдения прав человека и основных свобод и стремятся заложить основу демократии и плюралистического общества. |
A citizen's exercise of his rights and freedoms has been obstructed; |
созданы препятствия осуществлению гражданином его прав и свобод; |
In the academic year 1993/94, it ran a cultural competition for students in subjects relating to human rights and the protection of fundamental human freedoms. |
В 1993/94 учебном году она организовала конкурс среди студентов по вопросам прав человека и защиты основных свобод. |
Disputes concerning human and civil rights and freedoms shall be settled in the courts. |
Споры, связанные с нарушением прав и свобод человека и гражданина, разрешаются судами. |
A new element in the Polish constitutional practice is the introduction in the present Constitution of provisions which specify the means for the defence of freedoms and rights of citizens. |
Новым элементом в польской конституционной практике является введение в настоящую Конституцию положений, в которых оговариваются средства защиты свобод и прав граждан. |
freedoms, rights or obligations of citizens, as specified in the Constitution; |
свобод, прав или обязанностей граждан, закрепленных в Конституции; |
In addition, the Parliament had established a permanent survey commission for the protection of rights and freedoms of citizens in accordance with article 76 of the Constitution. |
Кроме того, парламент учредил постоянную комиссию по надзору для защиты прав и свобод граждан в соответствии со статьей 76 Конституции. |