| With regard to laws and regulations, unnecessary restrictions on the rights and freedoms of service personnel have been significantly reduced. | На нормативно-правовом уровне проведено значительное снижение излишних ограничений прав и свобод военнослужащих. |
| Advocate for the individual freedoms and human rights. | Приверженец личных свобод и прав человека. |
| All bodies and persons participating in criminal proceedings are required to respect the rights, freedoms and dignity of a person. | Уважение прав, свобод и достоинства личности обязательно для всех органов и лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве. |
| Courts authorise temporary restriction of rights and freedoms of persons. | Суд дозволяет временное ограничение прав и свобод лиц. |
| No one is unlawfully or without necessity subjected to procedural coercive measures, punishment, other restrictions of rights and freedoms. | З) никто не подвергался незаконно либо без необходимости мерам процессуального принуждения, наказанию, иному ограничению прав и свобод. |
| During the declared state of war or emergency, the exercise of specific human rights and freedoms may be derogated from, to a necessary extent. | При объявлении войны или чрезвычайного положения возможны необходимые отступления при осуществлении конкретных прав и свобод человека. |
| Egypt noted measures for ensuring the broadest possible enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Делегация Египта отметила меры по обеспечению как можно более широкого осуществления прав человека и основных свобод. |
| They tended to be ineffective, counterproductive and detrimental to basic freedoms and rights. | Чаше всего они оказываются неэффективными, контрпродуктивными и негативно влияют на реализацию основных свобод и прав. |
| In Aleppo and Ar Raqqah governorates, residents reported restrictions on basic rights and freedoms, including movement and assembly. | В мухафазах Алеппо и Эр-Ракка жители сообщали об ограничении основных прав и свобод, включая право на передвижение и проведение собраний. |
| The delegation expressed Kazakhstan's commitment to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, which have remained the highest priorities. | Делегация заявила о приверженности Казахстана делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод, которым по-прежнему уделяется самое пристальное внимание. |
| The Republic of Korea encouraged Cambodia to strengthen its policies to meet people's expectations for enhanced freedom and rights. | Республика Корея призвала Камбоджу к активизации политики, направленной на удовлетворение ожиданий народа в отношении расширения прав и свобод. |
| The Russian Federation welcomed progress regarding democratic institutions, human rights and civil liberties. | Российская Федерация приветствовала достигнутый прогресс, касающийся демократических институтов, прав человека и гражданских свобод. |
| Sri Lanka welcomed the bill to combat terrorism without prejudice to rights and freedoms. | Шри-Ланка приветствовала законопроект о борьбе с терроризмом без ущемления прав и свобод. |
| Legislation that protects the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by women and girls with disabilities. | Законодательство, защищающее осуществление женщинами и девочками - инвалидами прав человека и основных свобод. |
| He is the guarantor of State sovereignty, territorial integrity, respect for the Constitution and human and civil rights and freedoms. | Он является гарантом государственного суверенитета, территориальной целостности, соблюдения Конституции, прав и свобод человека и гражданина. |
| Recourse to courts of law for the purpose of protecting constitutional human and civil rights and freedoms directly on the basis of the Constitution is guaranteed. | Обращение в суд для защиты конституционных прав и свобод человека и гражданина непосредственно на основании Конституции Украины гарантируется. |
| The lack of rights and fundamental freedoms for women was the most egregious manifestation of abusive Governments. | Самым вопиющим проявлением изуверского характера правления в этих странах было лишение женщин прав и основных свобод. |
| For its part, the organization reaffirms its commitment to promoting and protecting human rights and fundamental freedoms within its sphere of influence. | Со своей стороны, организация подтверждает свою приверженность делу поощрения и защиты прав человека и основных свобод в сфере своего влияния. |
| In fact, the entry examination for the regional training centre for the Bar (CRFPA) concerns the legal guarantee of rights and freedoms. | Экзамен для поступления в Региональный центр подготовки адвокатов (РЦПА) также включает вопросы юридических гарантий прав и свобод. |
| The role of that authority is to defend personal rights and freedoms in their relations with the administration. | В задачи этого органа входит защита индивидуальных прав и свобод в отношениях с органами власти. |
| The Commission submits an annual report on the status of human rights and freedom to the Parliament review. | Комиссия ежегодно представляет доклад о положении с соблюдением прав человека и основных свобод на рассмотрение парламентом. |
| Problems affecting human rights and liberties are addressed in the curricula of secondary schools and higher learning institutions. | Проблематика прав и свобод человека отражена в образовательных программах средних школ и высших учебных заведений. |
| Each male or female individual in society shall enjoy procedural protection of his/her basic rights and freedoms. | Каждое лицо мужского или женского пола должно пользоваться в обществе процессуальной защитой своих основных прав и свобод. |
| These new constitutional provisions affirm the exercise and enjoyment of those rights and freedoms within the framework of internationally recognized rules and standards. | Эти новые конституционные положения подтверждают использование и реализацию этих прав и свобод в рамках международно признанных правил и стандартов. |
| The National Security Concept stipulates that Georgia guarantees the protection of the interests of its citizens, their rights and freedoms. | В Концепции национальной безопасности говорится, что Грузия гарантирует защиту интересов своих граждан, их прав и свобод. |