Several States have created human rights ministries or national councils and developed legislation supportive of freedoms. |
В ряде государств созданы министерства или национальные советы по правам человека и расширена законодательная база прав и свобод. |
The debates generated valuable recommendations and entailed remarkable commitments with regard to the universal application of recognized international standards for human rights and fundamental freedoms. |
В результате состоявшихся дискуссий были выработаны ценные рекомендации и взяты поистине замечательные обязательства в отношении универсального применения международно признанных норм в области прав человека и основных свобод. |
As we combat this scourge, it is important that, fundamental freedoms and human rights are neither compromised nor abused. |
В условиях борьбы с этим бедствием важно не допустить ущемления или нарушения основных свобод и прав человека. |
Violence against women and girls is a major obstacle to the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all people. |
Насилие в отношении женщин и девочек является главной преградой на пути к полной реализации прав человека и основных свобод всех людей. |
As an important part of their duties they both monitor the implementation of human rights and fundamental freedoms. |
Важной частью функций того и другого является надзор за осуществлением прав человека и основных свобод. |
It agreed on the importance of good governance in creating conducive conditions for basic rights and liberties. |
Малайзия признала важное значение рационального управления в деле создания условий, благоприятных для уважения основных прав и свобод. |
It noted that the report reflected the proud cultural heritage of Tonga and its belief in the importance of individual rights and freedoms. |
По их мнению, доклад отражает богатое культурное наследие Тонги и ее веру в важность обеспечения индивидуальных прав и свобод. |
Qatar appreciated all the measures that have been taken by Tonga to promote human rights and fundamental freedoms. |
Катар дал высокую оценку всем мерам, принимаемым Тонгой с целью поощрения прав и основных свобод человека. |
Only sufficiently efficient legal remedies against violations of basic rights and liberties can bring effective results. |
Лишь достаточно действенные средства правовой защиты против нарушений основных прав и свобод могут дать эффективные результаты. |
Basic education fosters the idea of community, responsibility and respect for individuals' rights and freedoms. |
В системе базового образования пропагандируются идеи коллективизма, ответственности и уважения прав и свобод человека. |
It is aimed at promoting equal rights, opportunities, freedoms and responsibilities for both women and men in society. |
Она направлена на содействие обеспечению равных прав, возможностей, свобод и обязанностей как женщин, так и мужчин в обществе. |
The Constitution recognises that the protection and preservation of fundamental human rights and freedoms is necessary for the unity and stability of Ghana. |
В Конституции записано, что защита и соблюдение основных прав и свобод человека необходимы для обеспечения единства и стабильности Ганы. |
Ghana has proposed the following laws in order to entrench the promotion and protection of fundamental human rights and freedoms. |
В целях содействия деятельности по поощрению и защите основных прав и свобод человека Гана предлагает принять следующие законы. |
Key institutions for the promotion and protection of fundamental human rights and freedoms have also been affected. |
Затронуты также и основные учреждения по поощрению и защите основных прав и свобод человека. |
We recognise that the greatest guarantee to unity and stability is the protection and preservation of fundamental human rights and freedoms. |
Мы признаем, что защита и обеспечение основных прав и свобод человека является самой надежной гарантией единства и стабильности. |
Tongan Judges have independently applied reason and good judgment to any accusation of the infringement of human rights or attempts at the restriction of human freedoms. |
Тонганские судьи выносят объективные и обоснованные приговоры по любому обвинению в посягательстве на права человека или попытках ограничения свобод. |
Some crisis situations may result indirectly in restrictions on certain rights and freedoms. |
Косвенным следствием некоторых кризисных ситуаций может быть ограничение некоторых прав и свобод. |
All these measures taken to restrict fundamental human rights and freedoms are not incompatible with the other obligations imposed on the State by international law. |
Все эти меры, принимаемые для ограничения основных свобод и прав человека, не являются несовместимыми с другими обязательствами, которые налагает на государство международное право. |
Procurators are required to investigate and hear complaints from detainees and persons in custody of the violation of their rights and freedoms. |
Прокуроры обязаны расследовать и выслушивать жалобы задержанных и арестованных лиц, касающиеся нарушения их прав и свобод. |
Of course, the guarantees of civil rights and freedoms are not regulated by the Constitution alone. |
Естественно, что гарантии прав и свобод граждан не ограничиваются лишь конституционным закреплением. |
The State's policy is based on the inadmissibility of any unwarranted restriction of the rights and freedoms of citizens. |
Государственная политика Узбекистана исходит из того, что недопустимо необоснованное ограничение прав и свобод человека. |
The right of all persons to the judicial protection of their rights and freedoms is guaranteed by article 13 of the Constitution of Kazakhstan. |
Право каждого на судебную защиту своих прав и свобод регламентировано статьей 13 Конституции Республики Казахстан. |
These legislative acts have enshrined many new norms, including those regulating the guarantee of human rights and freedoms. |
Эти нормативные акты закрепили многие новые нормы, в том числе касающиеся обеспечения прав и свобод человека. |
The Government has sincerely adhered to the principles of internationally recognized human rights and fundamental freedom and is totally committed to uphold them. |
Правительство искренне привержено международно признанным принципам прав человека и основных свобод и обязуется безоговорочно обеспечивать их соблюдение. |
This section sets out the human rights and freedoms and the political, economic and social rights of the individual, as well as the safeguards which ensure the exercise of all human rights, including the rights of the child. |
В данном разделе провозглашены личные права и свободы человека, его политические, экономические и социальные права, а также гарантии, которые обеспечивают реализацию прав и свобод человека, в том числе ребенка. |