This resolute choice is reflected in our endeavours to join in international cooperation, an integral part of which is respect for human rights and fundamental freedoms. |
Этот решительный выбор находит отражение в наших усилиях включиться в международное сотрудничество, составной частью которого является уважение прав человека и основных свобод. |
This Cairo Declaration should be regarded as a tributary providing the proper foundation for positive and practical international cooperation and flowing into the main stream of universal support for human rights and freedoms. |
Эта Каирская декларация должна рассматриваться как надлежащая основа для позитивного практического международного сотрудничества, вписывающаяся в основные рамки всеобщей поддержки прав и свобод человека. |
Continuous deprivation of basic rights and freedoms |
Постоянное лишение людей основных прав и свобод |
It is clear that there are no conditions whatsoever for enjoyment of human rights and freedoms in Kosova, contrary to the allegations made in document A/51/455. |
Совершенно ясно, что нет никаких условий для осуществления прав человека и свобод в Косова вопреки утверждениям, содержащимся в документе А/51/455. |
The Special Rapporteur wishes to stress the importance of giving State officials and judges adequate human rights training, especially on the subject of religious freedom. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важность обеспечения государственным должностным лицам и судьям соответствующей подготовки по правам человека, особенно по вопросу религиозных свобод. |
The war in Croatia from mid-1991 has resulted in the violation of guaranteed freedoms and human rights for many Croatian citizens. |
Война в Хорватии с середины 1991 года стала причиной нарушения гарантий прав и свобод многих хорватских граждан. |
The main principles that are governing the fundamental freedoms and human rights in the Republic of Croatia are proclaimed and guaranteed by the Constitution. |
Ключевые принципы, касающиеся основных свобод и прав человека в Республике Хорватии, провозглашаются и гарантируются в Конституции. |
Total offences against the rights and freedoms of man |
Всего, преступления против прав и свобод личности |
It was legislation and the enforcement of that legislation by fair judicial bodies which fundamentally guaranteed the protection of human rights and fundamental freedoms. |
Наличие законодательства и его применение компетентными судебными органами являются важнейшей гарантией защиты основополагающих прав человека и свобод. |
In our view, the mere existence of such a climate runs counter to the basic assumption of respect for the human rights and fundamental freedoms of all. |
На наш взгляд, само существование такого климата противоречит сути уважения прав человека и основных свобод всех людей. |
They can also take part in improved education for all citizens and in providing better information to the general public on questions of human rights and public freedoms. |
Они могут также принимать участие в улучшении образования всех граждан и предоставление лучшей информации широкой общественности по вопросам прав человека и общественных свобод. |
No interpretation of the Covenant may permit actions aimed at the destruction or restriction of the rights and freedoms recognized in that legal instrument. |
Ничто в Пакте не должно толковаться как дающее право совершать какие бы то ни было действия, направленные на уничтожение или ограничение любых прав или свобод, признанных в этом правовом документе. |
In reality these two instruments demonstrate the same concern: to increase protection of civil rights by either prevention or making reparation for violations. |
Оба эти закона убедительно свидетельствуют об одном и том же стремлении - укрепить защиту свобод личности путем либо предотвращения посягательств, либо ликвидации их последствий. |
Other laws are also of great importance for the preservation of individual rights and freedoms. |
Важное значение для соблюдения прав и свобод личности имело принятие целого ряда законов. |
The Penal Code of 1995 introduced the notion of the violation of human rights and of freedoms guaranteed by the Constitution. |
В Уголовный кодекс 1995 года включено понятие нарушения прав человека и свобод, гарантированных Конституцией. |
However, that must not lead to a vicious circle of violence, or to violations, of the fundamental human rights and freedoms. |
Однако это не должно порождать порочный круг насилия или приводить к нарушениям основных прав и свобод человека. |
Generally speaking the Basic Law went further than the provisions of the Covenant or of the European Convention in guaranteeing the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
В целом в Конституции предусмотрены более широкие гарантии осуществления прав человека и основных свобод, чем в положениях Пакта или Европейской конвенции. |
In many parts of the world, women were still subject to discrimination, violence and all kinds of exploitation, and were denied freedom and human rights. |
Во многих регионах мира женщины по-прежнему подвергаются дискриминации, насилию и всем формам эксплуатации в условиях отсутствия основных свобод и прав человека. |
Consequently, measures should be adopted to fight poverty, which had a negative impact on democracy and the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. |
Это предполагает осуществление мер по борьбе с нищетой, которая отрицательно сказывается на демократическом развитии и осуществлении прав человека и основных свобод. |
Given its importance in Africa and internationally, Nigeria must set an example of full respect for human rights and fundamental freedoms. |
Заметное место, которое эта страна занимает в Африке и во всем мире, налагает на нее обязательство служить примером в деле полного соблюдения прав личности и основных свобод. |
Her country's recent accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women demonstrated Algeria's determination to ensure the effective implementation of human rights and fundamental freedoms. |
Недавнее присоединение ее страны к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин демонстрирует решимость Алжира обеспечивать эффективную реализацию прав человека и основных свобод. |
Despite the remarkable progress made in that area, appalling human rights abuses and flagrant violations of fundamental freedoms continued to be perpetrated throughout the world. |
Несмотря на замечательный прогресс, достигнутый в этой области, ужасные нарушения прав человека и вопиющие нарушения основных свобод по-прежнему совершаются во всем мире. |
Terrorism was a grave violation of the purposes and principles of the United Nations, threatened international cooperation and undermined respect for human rights, fundamental freedoms and the democratic bases of society. |
Терроризм является грубым нарушением целей и принципов Организации Объединенных Наций, угрожает международному сотрудничеству и подрывает уважение прав человека, основных свобод и демократических основ общества. |
The new Government team is striving to ensure respect for public freedoms and human rights, in spite of the various constraints it is facing. |
Новая правительственная команда стремится к обеспечению соблюдения общественных свобод и прав человека, несмотря на различные сдерживающие факторы, с которыми оно сталкивается. |
Conversely, social development and social justice cannot be achieved in the absence of peace and security, or without respect for human rights and fundamental freedoms. |
С другой стороны, социальное развитие и социальная справедливость не могут быть достигнуты при отсутствии мира и безопасности или без соблюдения прав человека или основополагающих свобод. |