The Court rules upon the constitutionality of laws and is responsible for guaranteeing fundamental individual rights and civil liberties. |
Суд выносит постановления о конституционности законов и отвечает за гарантирование основных прав и гражданских свобод личности. |
The Counter-Terrorism Act set specific time limits on all derogations from the rights and freedoms of individuals. |
Закон о борьбе с терроризмом устанавливает конкретные временные пределы всех отступлений от прав и свобод граждан. |
They provide the bases and conditions for restrictions on citizens' rights and freedoms that meet the requirements of international standards. |
Конституцией и законом предусмотрены основания и условия ограничения прав и свобод граждан, которые соответствуют требованиям международно-правовых норм. |
Direct or indirect violation or restriction of human rights and freedoms is criminalized in article 143 of the Criminal Code. |
Прямое или косвенное нарушение или ограничение прав и свобод человека влечет уголовную ответственность (статья 143 УК). |
Mr. Min Ko Naing has been awarded several international human rights awards in recognition of his peaceful work for fundamental freedoms. |
Г-н Мин Ко Найн имеет несколько международных наград в области прав человека в признание его мирной деятельности в защиту основополагающих свобод. |
Montenegro encouraged Albania to continue to protect and promote human rights and freedoms. |
Черногория призвала Албанию и далее идти по пути защиты и поощрения прав человека и свобод. |
Nepal applauded Brunei Darussalam's candid commitment to human rights and fundamental freedoms. |
Непал приветствовал активную приверженность Бруней-Даруссалама делу соблюдения прав человека и основных свобод. |
Kenya reiterated its commitment to the universal periodic review and to promoting universally recognized human rights and fundamental freedoms for all. |
Кения вновь заявила о своей приверженности универсальному периодическому обзору и делу поощрения универсально признанных прав человека и основных свобод. |
Viet Nam noted with appreciation Belarus' achievements in promoting and protecting human rights and fundamental freedoms in past years. |
Вьетнам с удовлетворением отметил достижения Беларуси в области поощрения и защиты прав человека и основных свобод в последние годы. |
Canada welcomed the efforts of Micronesia to ensure full respect for the human rights and fundamental freedoms of all of the country's people. |
Канада приветствовала усилия Микронезии по обеспечению полного уважения прав человека и основных свобод всего населения страны. |
Argentina commended Swaziland for having in its Constitution a chapter dedicated to the promotion and protection of human rights and freedoms. |
Аргентина выразила удовлетворение в связи с тем, что Конституция Свазиленда содержит раздел, посвященный поощрению и защите прав и свобод человека. |
The promotion and protection of human rights and fundamental freedoms has always been a cornerstone of Irish foreign policy. |
Краеугольным камнем внешней политики Ирландии всегда были и остаются поощрение и защита прав человека и основных свобод. |
The Constitutional Court of Lithuania has found that no legal act may provide a finite list of inherent rights and freedoms. |
Согласно конституционного суда Литвы ни один правовой акт не может содержать исчерпывающего перечня неотъемлемых прав и свобод человека. |
Thailand is committed to promoting democracy in order to provide an enabling environment to achieve human rights and liberty for all. |
Таиланд привержен делу развития демократии с целью создания благоприятной среды для обеспечения прав человека и свобод для всех. |
The Constitution also provides for avenues for redress in case of violations of the guaranteed rights and freedoms. |
Конституция также предусматривает механизмы возмещения в случае нарушений гарантированных прав и свобод. |
Article 221 of the Constitution compels security agencies to observe and respect human rights and freedoms whilst in pursuit of their respective mandates. |
Статья 221 Конституции обязывает службы безопасности при выполнении ими своих соответствующих полномочий обеспечивать соблюдение и уважение прав человека и свобод. |
Namibia's considerable successes were based on sound governance and respect for human rights and basic civic freedoms. |
В основе значительных успехов Намибии лежат эффективное управление и соблюдение прав человека и основных гражданских свобод. |
That progress was the fruit of cooperation between States, which should always be conducted in full respect for fundamental freedoms and human rights. |
Эти достижения являются результатом сотрудничества между государствами, в рамках которых всегда должно обеспечиваться соблюдение прав человека и основных свобод. |
Social policy also included efforts to guarantee equal rights and freedoms for persons with disabilities. |
Социальная политика также включает в себя меры по обеспечению равных прав и свобод инвалидов. |
86.3. Mandate the Constitutional Court to act upon violations of the individual rights and freedoms guaranteed under the Constitution. |
86.3 поручить Конституционному суду противодействовать нарушениям индивидуальных прав и свобод, гарантированных в соответствии с Конституцией. |
Pakistan noted that the Constitution covered all basic principles of universally recognized human rights and freedoms. |
Пакистан констатировал, что Конституция Грузии закрепляет все основные принципы повсеместно признанных прав и свобод человека. |
The elimination of discrimination and protection of basic freedoms not only upheld rights but furthered public health aims concurrently. |
Ликвидация дискриминации и защита основных свобод не только поддерживают права, но и одновременно способствуют достижению целей в области общественного здравоохранения. |
It expressed concern about prisoners of conscience, reports of human rights violations and restrictions on fundamental freedoms. |
Она выразила озабоченность по поводу наличия в стране узников совести, сообщений о нарушениях прав человека и ограничений в отношении основополагающих свобод. |
Only after this will the due conditions to ensure human rights and freedoms in those territories of the Republic of Azerbaijan arise. |
Только после этого появятся надлежащие условия для обеспечения прав человека и свобод на этих территориях Республики Азербайджан. |
Qatar noted that the political and legal system guaranteed respect for basic freedoms, social justice and equality of rights without discrimination. |
Катар отметил, что политическая и правовая система гарантирует соблюдение основных свобод, социальной справедливости и равноправия в условиях отсутствия какой-либо дискриминации. |