Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
He stated that international authorities, while making human rights interpretations regarding specific countries, should make a thorough examination of the national context. Он заявил о том, что при вынесении суждений международных инстанций о состоянии свобод в том или ином государстве необходимо тщательное изучение национального контекста.
This provision offers the same guarantees concerning the exercise of rights and freedoms by legal persons, as long as they comply with their overall purposes. Это положение предлагает такие же гарантии в отношении осуществления прав и свобод юридическим лицам, если их деятельность соответствует общим целям их создания.
This provision places emphasis on the importance of the protection of human rights and freedoms, within the framework of development, ensuring of coexistence and understanding with national minorities. В этом положении делается акцент на важности защиты прав человека и свобод в рамках развития и в условиях сосуществования и взаимопонимания с национальными меньшинствами.
Pursuant to international acts and agreements ratified by the Republic of Albania, the law guarantees the observance and respect of fundamental freedoms and human rights. В соответствии с международными актами и соглашениями, ратифицированными Республикой Албания, закон гарантирует соблюдение и уважение основных свобод и прав человека.
It also guarantees the right to effective legal remedies for protection of rights and freedoms of all before judicial and other state authorities. В ней также гарантировано право на эффективные средства правовой защиты в интересах прав и свобод всех перед судебными и другими государственными органами власти.
The Criminal Code only criminalized infringements of human rights and freedoms, but not distinctions as required by the Convention. Уголовный кодекс предусматривает наказание только за нарушения прав и свобод человека, но не за разделение по расовому или этническому признакам, как этого требует Конвенция.
Article 18 of the Act stipulates that any direct or indirect restriction of citizens' rights and freedoms on grounds of ethnicity is prohibited and punishable by law. Статья 18 указанного закона гласит: "любое прямое или косвенное ограничение прав и свобод граждан по национальным признакам запрещается и наказывается законом".
The obligations to uphold fundamental human rights and freedoms in respect of freedom of conscience and religion are reaffirmed by national and international practice. Отечественный и мировой опыт закрепляет обязательства соблюдения основных прав и свобод человека в области свободы совести и вероисповедания.
Prevent violations of human and civil rights and freedoms or contribute to their restoration предотвращение нарушений прав и свобод человека и гражданина или содействие их возобновлению;
Number of offences against individual human rights and freedoms under the articles of the Criminal Code Количество преступлений против личных прав и свобод человека и гражданина по статьям Уголовного кодекса Украины
Since its establishment, the Constitutional Court has issued 14 orders and decisions interpreting legislation and thereby upholding various human rights and freedoms. Со времени учреждения Конституционным судом принято 14 постановлений и решений, направленных на толкование норма законодательства и защиту тех или иных прав и свобод человека соответственно.
He is concerned that some of the existing provisions may lead to undue restrictions of other human rights, e.g. freedoms of expression, religion and association. Он высказывает озабоченность в связи с тем, что применение некоторых из существующих положений может привести к ненадлежащему ограничению других прав человека, например свобод слова, религии и ассоциации.
One of the main tasks of the Government is legislative drafting; the ministries also submit proposals for ensuring the exercise of rights and freedoms as well as restricting them. Одной из основных задач правительства является разработка законопроектов; министерства также представляют предложения по обеспечению осуществления прав и свобод и по их ограничению.
Spain has amply demonstrated its absolute commitment to human rights and fundamental freedoms in general, particularly in the context of efforts to combat terrorism. Испания в полной мере продемонстрировала свою абсолютную приверженность обеспечению прав человека и основных свобод в целом и в контексте борьбы с терроризмом в частности.
In accordance with the Spanish Constitution, the Ombudsman is the High Commissioner of the Spanish Parliament for the extrajudicial guarantee of rights and freedoms. В соответствии с Конституцией Испании Н3 является Верховным уполномоченным парламента Испании в качестве внесудебного гаранта прав и свобод.
The United States deplored that country's imprisonment of repatriated asylum-seekers and their families, extrajudicial killings and its denial of other universal freedoms and workers' rights. Соединенные Штаты выражают сожаление в связи с заключением в тюрьмы лиц, искавших убежища и возвращенных на родину, а также их семей, внесудебными казнями и отказом в предоставлении других всеобщих свобод и прав трудящихся.
Combating racism and xenophobia required a reinforcement of the principles of democracy and respect for human rights and fundamental freedoms, as well as a concerted international approach. Борьба с расизмом и ксенофобией требует укрепления принципов демократии и уважения прав человека и основных свобод, а также применения согласованного международного подхода.
Ms. Nazarian (Armenia) said that the universal recognition of the right to self-determination provided the most effective safeguard for human rights and fundamental freedoms. Г-жа Назарян (Армения) говорит, что всеобщее признание права на самоопределение обеспечивает наиболее эффективные гарантии для соблюдения прав человека и основных свобод.
The Russian Federation stated that documents submitted confirmed its thorough conviction that Norway has an exceedingly high level of protection of human rights and fundamental freedoms. Российская Федерация заявила, что представленные документы убедительно подтверждают то, что Норвегия достигла исключительно высокого уровня защиты прав человека и основных свобод.
Afghanistan noted that the guarantees of human rights and fundamental freedoms provided for in the Constitution were applicable to nationals, foreigners and persons without citizenship in Albania. Делегация Афганистана подчеркнула, что предусмотренные в Конституции гарантии прав человека и основных свобод распространяются в Албании на граждан, иностранцев и лиц без гражданства.
Nigeria observed the various challenges hampering Bosnia and Herzegovina in continuing its socio-economic programmes, reforms and initiatives with a view to enhancing the protection and promotion of fundamental human rights and freedoms. Нигерия отметила различные проблемы, мешающие Боснии и Герцеговине продолжать осуществление ее социально-экономических программ, реформ и инициатив, направленных на усиление защиты и поощрения основных прав человека и свобод.
It noted the consistent steps made to guarantee civil, political, economic, social, cultural rights and fundamental freedoms. Он отметил последовательные шаги, призванные обеспечить гарантии гражданских, политических, экономических, социальных, культурных прав и основных свобод.
Over the years, with the aim of promoting and protecting human rights and fundamental freedoms Italy has been developing several ad hoc strategies in specific relevant areas. В целях поощрения и защиты прав человека и основных свобод Италия в течение многих лет разрабатывала несколько специальных стратегий в отдельных соответствующих областях.
The reconstruction should aim at strengthening the system for protecting rights and freedoms (justice, administrative justice, police, Ombudsman's Office). Восстановление должно иметь своей целью укрепление системы защиты прав и свобод (правосудие, система административного судопроизводства, полиция, защита граждан).
This is particularly important given that many of the powers held by intelligence services have the potential to infringe upon human rights and fundamental freedoms. Это особенно важно с учетом того, что многие полномочия, которыми располагают специальные службы, связаны с возможностью нарушения прав человека и основных свобод.