Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Recent steps by Romania to upgrade its legislative and institutional machinery in the field of human rights included the adoption of a law establishing a post of Ombudsman to ensure that the authorities respected the rights and freedoms of citizens. К числу недавно осуществленных в Румынии мер по совершенствованию ее законодательства и организационных механизмов в области прав человека относится принятие закона о создании должности омбудсмена в целях обеспечения уважения властями прав и свобод граждан.
Such constitutionally guaranteed human rights and freedoms could be restricted solely by law in order to protect the freedoms and rights of others and for the protection of public order, morality and public health (art. 16). Эти конституционные права и свободы человека могут быть ограничены только в соответствии с законом для защиты свобод и прав других и для охраны публичного порядка, нравственности и здоровья (статья 16).
Referring to article 11 of the Constitution, he inquired how it was to be determined that international treaties on human rights and basic liberties actually secured "a greater extent of constitutional rights and liberties" than national laws. Касаясь статьи 11 Конституции, он интересуется, каким образом следует определять вопрос о том, что международные договоры, касающиеся прав человека и основных свобод, действительно обеспечивают "более полное осуществление конституционных прав и свобод", чем национальные законы.
Such a declaration should codify the key principles of protection of human rights and fundamental freedoms as they are expressed in customary international law, international human rights treaties and international humanitarian law. В такой декларации следует зафиксировать ключевые принципы защиты прав человека и основных свобод в том виде, как они закрепляются в нормах обычного международного права, международных договоров по правам человека и международного гуманитарного права.
His Majesty's constitutional position as protector of rights and freedoms and guarantor of international treaties ratified by Cambodia, as well as his many interventions in the defence of human rights, have continued to encourage and inspire the work of the Special Representative. Определенная в Конституции роль Его Величества как защитника прав и свобод и гаранта международных договоров, ратифицированных Камбоджей, а также его неоднократные выступления в защиту прав человека по-прежнему воодушевляют и вдохновляют Специального представителя в его работе.
The duty of a State to respect human rights was based not only on the international obligations accepted by the State but, first and foremost, on its domestic regulations on human rights and fundamental freedoms. Обязанность государства уважать права человека должна вытекать не только из принятых им международных обязательств, но основываться в первую очередь на нормах внутреннего законодательства в области прав человека и основных свобод.
This concept prohibits State intervention in the area of civil rights and freedoms, i.e. rights aimed at protecting the freedom, security and physical and moral integrity of individuals. Согласно этой концепции, государству запрещается вмешиваться в сферу гражданских прав и свобод, иными словами - прав, призванных защитить свободу, безопасность и физическую и нравственную неприкосновенность человека.
It is also laid down in the Charter that each of the countries is responsible for promoting fundamental human rights and freedoms, but that the safeguarding of these rights is a Kingdom affair (art. 43). В соответствии с Хартией каждая страна несет ответственность за поощрение основных прав и свобод человека, однако гарантирование этих прав относится к делам Королевства (статья 43).
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people expressed concern that the Act would limit Māori customary rights. Комитет по ликвидации расовой дискриминации и Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов выразили озабоченность по поводу того, что применение этого закона может привести к ограничению традиционных прав маори.
With regard to possible abuses of freedom of religion, he said that articles 81 and 205 of the Criminal Code recognized the principle that the realization of one individual's rights and freedoms must not infringe on the rights and freedoms of others. В отношении возможных злоупотреблений свободой вероисповедания, он заявляет, что статьи 81 и 205 Уголовного кодекса признают принцип, что реализация личных прав и свобод не должна нарушать права и свободы других.
To preserve and protect the rights and freedoms of women, special norms of the corresponding branches of legislation have been set up, establishing juridical liability for injury to the rights and freedoms of women. На охрану и защиту прав и свобод женщин направлены специальные нормы соответствующих отраслей законодательства, устанавливающие юридическую ответственность за ущемление прав и свобод женщин.
The centre's work was crucial to promoting human rights in Colombia; the institutional strengthening of the Public Force, guaranteed effective protection of Colombian citizens, their property and their rights and freedoms. Работа центра имеет важное значение для поощрения прав человека в Колумбии, институционального укрепления общественных сил и обеспечения эффективной защиты колумбийских граждан, их имущества, прав и свобод.
In his view, the right to development was a right to a particular process of development, which facilitated and enabled all fundamental freedoms and rights to be realized, and expanded basic capacities and the ability of individuals to enjoy their rights. По его мнению, право на развитие - это право на конкретный процесс развития, который облегчает осуществление всех основных свобод и прав и создает для этого необходимые условия, а также расширяет основные способности и возможности отдельных лиц осуществить свои права.
She is also conscious of the fact that certain provisions of the aforementioned international instruments are of particular relevance to the protection and promotion of the rights and fundamental freedoms of human rights defenders considered either as individuals or as groups and/or organs of society. Она также сознает, что ряд положений упомянутых выше международных договоров имеет прямое отношение к защите и поощрению прав и основных свобод правозащитников, рассматриваемых либо в качестве отдельных лиц, либо как группы и/или органы общества.
8.2 The exercise of the rights set forth in the present Declaration shall not prejudice the enjoyment by all persons of universally recognized human rights and fundamental freedoms 8.2 Осуществление прав, изложенных в настоящей Декларации, не наносит ущерба осуществлению всеми лицами общепризнанных прав человека и основных свобод.
To that end, the Governments and societies of the Rio Group attach great importance to democracy as an essential instrument to achieve respect for and protection and universal promotion of the human rights, fundamental freedoms and economic and social rights of all people. Чтобы добиться этого, правительства и общественность стран Группы Рио придают большое значение демократии как главному инструменту обеспечения уважения, защиты и развития прав человека, основных свобод, экономических и социальных прав для всех.
Through the collective efforts of the Government, opposition parties and representatives of civil society - and with the support of international community - we have made noticeable progress in expanding my country's regime of rights and freedoms and strengthening the recourse mechanisms for safeguarding those rights. Благодаря коллективным усилиям правительства, оппозиционных партий и представителей гражданского общества и при поддержке со стороны международного сообщества, мы добились ощутимого прогресса в расширении режима прав и свобод человека и в укреплении вспомогательных механизмов для предоставления этих прав.
The new Constitution adopted in 1992 integrated international human rights standards and became the key to the promotion of human rights and fundamental freedoms in the country. Принятая в 1992 года новая Конституция включила в себя международные стандарты в области прав человека и стала ключевым документом в поощрении в стране прав человека и его основных свобод.
In accordance with the juche philosophy, his Government guaranteed the full exercise of human rights, including fundamental political freedoms and rights and the right to employment, well-being, education and health care; the people were proud of their choices. Он подчеркивает, что в соответствии с идеей чучхе правительство его страны гарантирует полное осуществление прав человека, в частности основных политических прав и свобод и прав на получение работы, благосостояние, образование и здравоохранение и что граждане горды выбором, который они сделали.
On the occasion of the Millennium Summit, his country together with others had undertaken to uphold internationally recognized human rights and fundamental freedoms and to strive for the protection and promotion of civil, political, economic, social and cultural rights for all. В ходе Саммита тысячелетия страны приняли на себя обязательство действовать в целях обеспечения соблюдения всех международно признанных прав человека и основных свобод, а также добиваться защиты и поощрения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав для всех.
The 1993 Vienna Declaration and Programme of Action when recalling the universality, indivisibility and interdependence and interrelatedness of human rights and fundamental freedoms refers to various historical, cultural and religious backgrounds against which the rights should be promoted and protected. В 1993 году Венская декларация и Программа действий, напоминая об универсальности, неделимости, взаимозависимости и взаимосвязанности прав человека и основных свобод, ссылается на различные исторические, культурные и религиозные особенности, которые следует учитывать при поощрении и защите этих прав.
In addition to the grounds set forth in part III of article 71 of the Constitution, human rights and freedoms may be restricted for the purpose of ensuring the exercise and protection of the rights and freedoms of other persons. Права и свободы человека, наряду с основаниями, указанными в части III статьи 71 Конституции Азербайджанской Республики, могут ограничиваться в целях гарантирования осуществления и защиты прав и свобод других людей.
As the guardian of public order and public rights, the State may be given the power to control and supervise with respect to religious rights and freedoms. Поскольку государство является гарантом общественного порядка и прав общества, ему могут быть предоставлены полномочия по осуществлению контроля и надзора в отношении религиозных прав и свобод.
The CHAIRPERSON, summing up the discussion with the delegation, commended Costa Rica on the role it had played in the progressive development of human rights and in creating a social environment conducive to the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итог дискуссии с делегацией, положительно оценивает усилия Коста-Рики в деле последовательного развития прав человека и создания социальной среды, благоприятной для осуществления прав человека и основных свобод.
The existing human rights instruments have fallen far short in their protection of the human rights and fundamental freedoms guaranteed to persons with disabilities. Существующие договоры в области прав и основных свобод человека далеко не соответствуют потребностям инвалидов в защите их прав и основных свобод.