The exercise of all rights and freedoms is mediated more and more by digital technology. |
Реализация всех прав и свобод все больше зависит от доступа к цифровой технологии. |
The establishment of the Department reflected the importance Georgia attached to respect for human rights and freedoms as underpinning national security. |
Создание управления свидетельствует о том значении, которое придает Грузия соблюдению прав и свобод человека как основы безопасности страны. |
In practice, any investigation that necessitated the restriction of constitutional rights and freedoms was subject to judicial and administrative supervision. |
На практике, любая процедура расследования, связанная с ограничением конституционных прав и свобод находится под контролем судебных и административных органов. |
Under the Constitution all persons are entitled to have their rights and freedoms defended in the courts. |
Согласно Конституции, каждый человек имеет право обратиться в суд за защитой своих прав и свобод. |
Judicial prosecution for spreading racial hatred or support and promotion of movements aimed at suppressing the rights and freedoms of citizens tends to be an exceptional event. |
Как правило, судебное преследование лиц, подстрекающих к расовой ненависти или поддерживающих или поощряющих действия, направленные на ущемление прав и свобод граждан, возбуждается лишь в исключительных случаях. |
Legal limitations of constitutional rights and freedoms must apply equally to all cases meeting the set conditions. |
Законные ограничения основных прав и свобод должны действовать одинаково для всех случаев, которые отвечают установленным условиям. |
When restricting constitutional rights and freedoms, attention must be paid to their essence and meaning. |
Ограничения основных прав и свобод должны осуществляться с учетом их сущности и смысла. |
Article 50 (1) provides for the enforcement of rights and freedoms. |
В статье 50 (1) предусматривается обеспечение осуществления прав и свобод. |
Protecting civilians means not only ensuring their survival, but also ensuring that they fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. |
Защита гражданских лиц означает обеспечение не только их выживания, но также и всестороннего осуществления ими человеческих прав и основных свобод. |
The new Constitution also includes provisions which ensure the protection of rights and freedoms. |
В новую Конституцию также включены положения, обеспечивающие охрану прав и свобод. |
The Québec Ministry of Public Security continued to provide training to new correctional services officers with respect to human rights and freedoms. |
Министерство общественной безопасности провинции Квебек по-прежнему проводит подготовку новых сотрудников исправительных учреждений по вопросам прав и свобод человека. |
There is, however, no similar mechanism for the other rights and freedoms. |
В то же время отсутствует какой-либо подобный механизм мониторинга для других прав и свобод. |
Uzbek laws establish specific requirements for the State's lawful imposition of restrictions on human rights and freedoms. |
Законами Республики Узбекистан установлены конкретные требования к правомерным ограничениям прав и свобод человека со стороны государства. |
The concept of enabling peoples and the promotion of human rights and basic freedoms is not limited to promulgating laws and decrees. |
Концепция наделения людей возможностями и поощрение прав человека и основных свобод не ограничиваются рамками законодательства и принятия декретов. |
Organized crime is harmful to quality of life and to the enjoyment of human rights and fundamental freedoms throughout the world. |
Организованная преступность пагубно сказывается на качестве жизни и осуществлении прав человека и основополагающих свобод во всем мире. |
Economic and Social Council resolutions 1235 and 1503 refer to the question of violations of human rights and fundamental freedoms. |
Вопрос о нарушениях прав человека и основных свобод затрагивается в резолюциях 1235 и 1503 Экономического и Социального Совета. |
Our Government believes that human rights and freedoms are best nurtured in the context of our culture and traditions. |
Правительство нашей страны считает, что обеспечение прав человека и основных свобод лучше всего достигается в контексте развития культуры и традиций. |
The general comment develops a list of rights and freedoms that cannot be subject to lawful derogations. |
В замечании общего порядка приводится список прав и свобод, законное отступление от которых невозможно. |
Defenders are therefore constantly engaged in the protection of civil and political freedoms as well as economic, social and cultural rights. |
Поэтому правозащитники неизменно занимаются защитой гражданских и политических свобод, а также экономических, социальных и культурных прав. |
The Estonian Constitution provides guarantees for the protection of the rights and freedoms associated with conscience, religion and thought. |
Эстонская Конституция предусматривает гарантии защиты прав и свобод, связанных со свободой совести, вероисповедания и мысли. |
Under international law, the obligations of States include the respect, protection and fulfilment of all human rights and fundamental freedoms. |
Согласно международному праву государства обязаны обеспечивать уважение, защиту и осуществление всех прав человека и основных свобод. |
The promotion of all human rights and fundamental human freedoms had to be considered a priority objective of the United Nations. |
Первоочередной задачей Организации Объединенных Наций следует считать поощрение всех прав человека и основных свобод. |
The task of drafting such an instrument was wholly unlike that of setting out hopes and aspirations relating to the rights and freedoms of peoples. |
Задача подготовки такого документа коренным образом отличается от определения наших надежд и устремлений в области прав и свобод народов. |
The possibilities offered by those mechanisms guaranteed the effective protection of the rights and freedoms of all persons residing in Estonia. |
Возможности, предоставляемые всеми этими механизмами, гарантируют эффективную защиту прав и свобод всех лиц, проживающих в Эстонии. |
Mr. BOSSUYT said that a reference to discrimination in relation to rights and freedoms appeared to be missing from the paragraph. |
Г-н БОССУЙТ говорит, что в пункте отсутствует указание на дискриминацию в отношении прав и свобод человека. |