Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Свобод

Примеры в контексте "Rights - Свобод"

Примеры: Rights - Свобод
Everything must be done to ensure that Afghanistan respects human rights and basic freedoms, and that there is a halt to the shameful discrimination against women and girls. Все должно быть сделано для того, чтобы обеспечить соблюдение в Афганистане прав человека и основных свобод, включая прекращение позорной дискриминации женщин и девочек.
We will spare no effort to take an active part in maintaining peace and security, enhancing the non-proliferation regimes, protecting and promoting human rights and fundamental freedoms, and establishing international standards. Мы намерены, не жалея сил, принимать активное участие в деле поддержания мира и безопасности, укрепления режимов нераспространения, защиты и утверждения прав человека и основных свобод, а также в разработке международных стандартов.
A feeling of personal security and of group security comes about when people have confidence that breaches of rights and freedoms will be dealt with impartially and speedily . Чувство личной и групповой безопасности реализуется тогда, когда народ верит в то, что нарушения прав и свобод будут рассматриваться беспристрастно и оперативно».
The realization of the Charter's vision of a just, peaceful and prosperous world remains inextricably linked with the commitment to promote and protect human rights and fundamental freedoms in full conformity with their universal, indivisible and interdependent nature. Реализация воплощенной в Уставе цели построения справедливого, мирного и процветающего общества неразрывно связана с приверженностью поощрению и защите прав человека и основных свобод в полном соответствии с их универсальным, неделимым и взаимозависимым характером.
Our Organization was created to preserve future generations from the scourge of war, to create conditions in which all can enjoy dignified lives, and to promote respect for human rights and fundamental freedoms. Наша Организация была создана в целях избавления грядущих поколений от бедствия войны, создания таких условий, в которых все смогли бы вести достойную жизнь, и поощрения соблюдения прав человека и основных свобод.
The delegation of Kuwait wishes to report that Kuwaiti society is tolerant and upholds cordiality and peace, as well as respect for human rights, fundamental freedoms and cultural diversity. Делегация Кувейта хотела бы информировать о том, что кувейтское общество основано на терпимости и выступает в защиту дружбы и мира, а также соблюдения прав человека, основных свобод и культурного многообразия.
While doing so, we also recognize the responsibility of each country in ensuring peace, justice, equality, human rights, individual freedom, rule of law, pluralism, development and better standards of living. При этом мы также признаем ответственность каждой страны за обеспечение мира, справедливости, равенства, прав человека, свобод личности, верховенства права, плюрализма, развития и повышение уровня жизни.
The United Nations and the Council of Europe are complementary in their endeavours to protect and strengthen democracy, human rights and fundamental freedoms and the rule of law. Организация Объединенных Наций и Совет Европы дополняют усилия друг друга по защите и укреплению демократии, прав человека и основополагающих свобод и правопорядка.
With regard to applications for residence permits, the Advisory Commission called on the Government to find a fair solution that respected the human rights and fundamental freedoms of the persons concerned. Что касается ходатайств о выдаче вида на жительство, то ККПЧ предложила правительству найти справедливое решение, обеспечивающее соблюдение прав человека и основных свобод ходатайствующих лиц50.
The representative of UNAIDS stated that HIV/AIDS had become a development crisis and that the realization of human rights and fundamental freedoms was essential to responding to that crisis. Представитель ЮНЭЙДС заявил, что проблема ВИЧ/СПИДа приобретает характер кризиса, препятствующего развитию, и что осуществление прав человека и основных свобод имеет крайне важное значение для преодоления этого кризиса.
The comprehensive peace accord has also given rise to opportunities for lasting peace and stability, the rule of law, multiparty democracy and the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms in our country. Всеобъемлющее мирное соглашение также породило возможности для достижения прочного мира и стабильности, становления правового государства, многопартийной демократии, защиты и поощрения прав человека и основных свобод в нашей стране.
(Yes/No) Do you feel the need to safeguard the Union in the renewed human rights and freedoms of any nationality? (Да/Нет) Считаете ли вы необходимым гарантирование в обновлённом Союзе прав и свобод человека любой национальности?
In addition to establishing Mongolia as an independent, sovereign republic and guaranteeing a number of rights and freedoms, the new constitution restructured the legislative branch of government, creating a unicameral legislature, the State Great Hural (SGH). В дополнение к созданию Монголии как независимой, суверенной республики и обеспечению ряда прав и свобод человека, новая конституция реструктуризовала законодательную ветвь власти, создав однопалатный законодательный орган, Великий государственный хурал.
Domestic policy covers a wide range of areas, including business, education, energy, healthcare, law enforcement, money and taxes, natural resources, social welfare, and personal rights and freedoms. Внутренняя политика охватывает широкий спектр областей: бизнеса, образования, энергетики, здравоохранения, правоохранительных органов, финансов и налогов, природных ресурсов, социального обеспечения и личных прав и свобод.
The use of this right may be restricted by law in the interests of state security, public order, protection of health, rights and freedoms of other persons. Пользование этим правом может ограничиваться законом в интересах государственной безопасности, общественного порядка, охраны здоровья, защиты прав и свобод других лиц.
Medal of the Russian Federal Chamber of Lawyers "For the merits to the protection of rights and freedoms of citizens". Медаль I степени Федеральной палаты адвокатов РФ «За заслуги в защите прав и свобод граждан».
Poroshenko further proposed to create the post of presidential representatives who would supervise the enforcement of the Ukrainian constitution and laws and the observation of human rights and freedoms in oblasts and raions/raions of cities. Порошенко также предложил создать должность представителей президента, которые будут контролировать исполнение украинской Конституции и законов с соблюдением прав и свобод человека в областях и районах.
Entry, search and arrest in those circumstances are actions provided for by law and necessary to protect national security, public order and the rights and freedoms of others. Проникновение, обыск и арест при таких обстоятельствах представляют собой действия, предусмотренные законодательством и являющиеся необходимыми с точки зрения защиты национальной безопасности, общественного порядка и прав и свобод других лиц.
Participants in that conference should consider and, if agreed, ratify a final peaceful settlement of the war that commits all parties to the principles of the Charter of the United Nations, including respect for human rights and fundamental freedoms. Участникам этой конференции следует рассмотреть и в случае достижения договоренности ратифицировать окончательный документ о мирном урегулировании военного конфликта, обязующий все стороны придерживаться принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, включая уважение прав человека и основных свобод.
134.24 Continue determined efforts to improve national legislation in the area of the promotion and protection of the rights and freedoms of its citizens (Russian Federation); 134.24 продолжать прилагать решительные усилия по совершенствованию национального законодательства в области поощрения и защиты прав и свобод своих граждан (Российская Федерация);
Some members of the Working Group proposed that where others are exercising legal capacity for a person with disabilities, those decisions should not interfere with the rights and freedoms of the person concerned. Некоторые члены Рабочей группы указали, что в тех случаях, когда правоспособность от имени инвалида осуществляется другими лицами, эти решения не должны затрагивать прав и свобод соответствующего лица.
The Republic of Moldova has the priority objective to adjust its state system to contemporary standards of democratic societies with an independent judiciary system capable to ensure sound justice and protection of fundamental human rights and freedoms as its indispensable element. Приоритетной задачей Республики Молдова является приведение ее государственной системы в соответствие с современными стандартами демократических обществ, имеющих независимую судебную систему, способную обеспечивать справедливое отправление правосудия и защиту основополагающих прав и свобод человека в качестве ее неотъемлемого элемента.
Convicted person's correspondence with the defence lawyer, Complaints Committee, prosecutor's office, court, central public administration authorities, inter-government international organizations that ensure the protection of fundamental human rights and freedoms cannot be censored. Переписка осужденных со своими защитниками, Комитетом по рассмотрению жалоб, прокуратурой, судами, центральными государственными административными органами, межправительственными международными организациями, которые обеспечивают защиту основополагающих прав и свобод, не может быть подвержена цензуре.
Herewith the Republic of Moldova as a Party to the UN Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, meets its commitment to take every possible and required measure to observe the rights and freedoms guaranteed under its provisions. Так, Республика Молдова, будучи участницей Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, выполняет свое обязательство по принятию всех возможных и необходимых мер с целью уважения прав и свобод, гарантируемых ее положениями.
The principle of conducting trials on an independent footing and only observing laws has always been respected in the process of trial by the courts at all levels, especially with regard to violations of fundamental human rights and freedom. Принцип проведения судебных разбирательств на независимой основе и только в соответствии с законом всегда соблюдался судами в процессе судебного разбирательства на всех уровнях, особенно в том, что касается нарушений основных прав человека и свобод.